Genesis 47 : 12

Genesis 47:12

Compared across 29 translations

English
Joseph provided and supplied his father and his brothers and all his father’s household with food, according to [the needs of] their children.
And Joseph nourished his father, and his brethren, and all his father's household, with bread, according to their families.
Joseph provided his father and his brothers and all his father’s household with [r]food, according to their little ones.
Joseph also provided food for his father and brothers. He provided for them and the rest of his father’s family. He gave them enough for all their children. Joseph Saves Many Lives
Joseph also provided his father and his brothers and all his father’s household with food, according to the number of their children. Joseph and the Famine
Joseph also provided his father and his brothers and all his father’s household with food, according to the number of their children. Joseph and the famine
And Joseph provided food for his father and his brothers in amounts appropriate to the number of their dependents, including the smallest children. Joseph’s Leadership in the Famine
Arabic
وَأَمَدَّ يُوسُفُ أَبَاهُ وَإِخْوَتَهُ وَأَهْلَ بَيْتِ أَبِيهِ بِالطَّعَامِ عَلَى حَسَبِ عَدَدِ أَوْلادِهِمْ. يوسف والمجاعة
Danish
Og han sørgede for korn til sin far og sine brødre i forhold til størrelsen af deres familier. Hungersnøden bliver værre
German
Er versorgte jede Familie nach der Zahl ihrer Kinder mit so viel Lebensmitteln, wie sie brauchten. Die Verwaltung des Landes
Spanish
José también proveyó de alimentos a su padre y a sus hermanos, y a todos sus familiares, según las necesidades de cada uno. La administración de José
José también proveyó de alimentos a su padre y a sus hermanos, y a todos sus familiares, según las necesidades de cada uno. La administración de José
French
Il procura à son père, à ses frères et à toute la famille de son père les vivres dont ils avaient besoin selon le nombre des personnes à leur charge. Les Egyptiens deviennent esclaves du pharaon
Hiligaynon
Ginsustentuhan ni Jose sang pagkaon ang iya amay, mga utod, kag ang bug-os nga panimalay sang iya amay, suno sa kadamuon sang ila kabataan.
Japanese
それぞれの家族の人数に応じて食物も与えました。 ヨセフの政策
Korean
또 요셉은 그의 아버지와 형제들과 그들의 모든 가족들에게 식구 수에 따라 양식을 공급하였다. 기근
nl
Jozef voorzag hen bovendien van voedsel, genoeg voor iedereen.
Portuguese
Providenciou também sustento para seu pai, para seus irmãos e para toda a sua família, de acordo com o número de filhos de cada um. Os Anos de Fome
E forneceu-lhes alimentos, de acordo com os seus agregados familiares. José e a fome
Romanian
Iosif s-a îngrijit de hrana tatălui său, a fraţilor săi şi a întregii familii a tatălui său, după numărul copiilor lor. Iosif şi foametea din Egipt
Russian
Юсуф обеспечил едой отца, и братьев, и весь свой род, дав каждому по числу членов его семьи. Юсуф управляет Египтом во время голода
Юсуф обеспечил едой отца, и братьев, и весь свой род, дав каждому по числу членов его семьи. Юсуф управляет Египтом во время голода
Юсуф обеспечил едой отца, и братьев, и весь свой род, дав каждому по числу членов его семьи. Юсуф управляет Египтом во время голода
Иосиф обеспечил едой отца, и братьев, и весь свой род, дав каждому по числу членов его семьи.Иосиф управляет Египтом во время голода
Swedish
Josefs far och bröder och hela hans fars husfolk fick också sitt underhåll av Josef, alltefter familjernas storlek.
Thai
โยเซฟยังได้จัดหาอาหารให้บิดา พี่น้อง และทุกคนในครัวเรือนของบิดาของเขา รวมทั้งลูกหลานของพวกเขาทุกคนด้วย โยเซฟและการกันดารอาหาร
zh-Hans
约瑟按各家人口提供粮食给父亲、弟兄及其他家人。 饥荒
约 瑟 用 粮 食 奉 养 他 父 亲 和 他 弟 兄 , 并 他 父 亲 全 家 的 眷 属 , 都 是 照 各 家 的 人 口 奉 养 他 们 。
zh-Hant
約瑟按各家人口提供糧食給父親、弟兄及其他家人。 饑荒