Genesis 43 : 24

Genesis 43:24

Compared across 29 translations

English
Then the steward brought the men into Joseph’s house and gave them water, and they washed [the dust off] their feet; and he gave their donkeys feed.
And the man brought the men into Joseph's house, and gave them water, and they washed their feet; and he gave their asses provender.
Then the man brought the men into Joseph’s house and gave them water, and they washed their feet; and he gave their donkeys fodder.
The manager took the men into Joseph’s house. He gave them water to wash their feet. He provided feed for their donkeys.
The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
The steward took the men into Joseph’s house, gave them water to wash their feet and provided fodder for their donkeys.
The manager then led the men into Joseph’s palace. He gave them water to wash their feet and provided food for their donkeys.
Arabic
وَأَدْخَلَ الرَّجُلُ الْقَوْمَ إِلَى بَيْتِ يُوسُفَ وَقَدَّمَ لَهُمْ مَاءً لِيَغْسِلُوا أَرْجُلَهُمْ، وَعَلِيقاً لِحَمِيرِهِمْ.
Danish
hvorefter de alle blev lukket ind i Josefs hus og fik vand, så de kunne vaske støvet af deres fødder, mens æslerne blev fodret udenfor.
German
und führte sie in den Palast. Dort gab er ihnen Wasser, damit sie sich die Füße waschen konnten, und fütterte ihre Esel.
Spanish
y a todos los hizo pasar a la casa de José. Allí les dio agua para que se lavaran los pies, y les dio de comer a sus asnos.
y a todos los hizo pasar a la casa de José. Allí les dio agua para que se lavaran los pies, y les dio de comer a sus asnos.
French
Il les introduisit ensuite dans la maison de Joseph. Il leur apporta de l’eau pour qu’ils se lavent les pieds et fit porter du fourrage pour leurs ânes.
Hiligaynon
Ginpasulod sang mayordomo ang mag-ulutod sa balay ni Jose kag ginhatagan sang tubig agod makapanghinaw sila sang ila mga tiil. Ginhatagan man niya sang pagkaon ang ila mga asno.
Japanese
彼らは屋敷に招き入れられ、足を洗う水を与えられました。ろばの餌ももらいました。
Korean
그들을 요셉의 집으로 안내하여 그들에게 물을 주어 발을 씻게 하였으며 또 그들의 나귀에게도 먹이를 주었다.
nl
De broers werden het paleis binnengeleid en kregen water om hun voeten te wassen en de ezels werden gevoederd.
Portuguese
Em seguida os levou à casa de José, deu-lhes água para lavarem os pés e forragem para os seus jumentos.
Fê-los entrar no palácio, deu-lhes água para que se refrescassem e lavassem os pés. Mandou também dar alimento aos animais.
Romanian
Administratorul i-a condus pe oameni în palatul lui Iosif şi le-a dat apă ca să-şi spele picioarele şi nutreţ pentru măgari.
Russian
Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам.
Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам.
Управляющий привёл братьев в дом Юсуфа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам.
Управляющий привел братьев в дом Иосифа, дал им воды вымыть ноги и дал корма их ослам.
Swedish
Mannen visade dem in i huset, och de fick vatten att tvätta fötterna med, och deras åsnor fick foder.
Thai
จากนั้นคนต้นเรือนพาพวกเขาเข้าไปในบ้านของโยเซฟ เอาน้ำมาให้ล้างเท้า และให้อาหารแก่ลาของพวกเขา
zh-Hans
接着带他们进约瑟的家,给他们水洗脚,给他们的驴喂草料。
家 宰 就 领 他 们 进 约 瑟 的 屋 里 , 给 他 们 水 洗 脚 , 又 给 他 们 草 料 喂 驴 。
zh-Hant
接著帶他們進約瑟的家,給他們水洗腳,給他們的驢餵草料。