Genesis 42:28
Compared across 29 translations
English
And he said to his brothers, “My money has been returned! Here it is in my sack!” And their hearts sank, and they were afraid and turned trembling to one another, saying, “What is this that God has done to us?” The Return to Canaan
And he said unto his brethren, My money is restored; and, lo, it is even in my sack: and their heart failed them, and they were afraid, saying one to another, What is this that God hath done unto us?
Then he said to his brothers, “My money has been returned, and behold, it is even in my sack.” And their hearts [i]sank, and they turned [j]trembling to one another, saying, “What is this that God has done to us?” Simeon Is Held Hostage
“My money has been given back,” he said to his brothers. “Here it is in my sack.”They had a sinking feeling in their hearts. They began to tremble. They turned to one another and said, “What has God done to us?”
“My silver has been returned,” he said to his brothers. “Here it is in my sack.”Their hearts sank and they turned to each other trembling and said, “What is this that God has done to us?”
‘My silver has been returned,’ he said to his brothers. ‘Here it is in my sack.’Their hearts sank and they turned to each other trembling and said, ‘What is this that God has done to us?’
“Look!” he exclaimed to his brothers. “My money has been returned; it’s here in my sack!” Then their hearts sank. Trembling, they said to each other, “What has God done to us?”
Arabic
فَقَالَ لإِخْوَتِهِ: «لَقَدْ رُدَّتْ إِلَيَّ فِضَّتِي، انْظُرُوا هَا هِيَ فِي كِيسِي». فَغَاصَتْ قُلُوبُهُمْ، وَتَطَلَّعَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ مُرْتَعِدِينَ وَقَالُوا: «مَا هَذَا الَّذِي فَعَلَهُ اللهُ بِنَا؟».
Danish
„Se!” råbte han til brødrene. „Mine penge ligger oven i sækken!” De blev rædselsslagne. „Hvad har Gud dog gjort imod os?” spurgte de hinanden.
German
»Seht, was ich in meinem Sack gefunden habe!«, rief er. »Jemand hat mein Geld dorthin zurückgelegt!« Da bekamen sie es mit der Angst zu tun. »Was hat Gott uns angetan?«, riefen sie.
Spanish
Entonces les dijo a sus hermanos:―¡Me devolvieron el dinero! Mirad, ¡aquí está, en mi bolsa!Los otros se asustaron mucho y, temblando, se decían unos a otros:―¿Qué es lo que Dios nos ha hecho?
Entonces les dijo a sus hermanos:—¡Me devolvieron el dinero! Miren, ¡aquí está, en mi bolsa!Los otros se asustaron mucho, y temblando se decían unos a otros:—¿Qué es lo que Dios nos ha hecho?
French
– On m’a rendu mon argent, dit-il à ses frères, le voici dans mon sac !Alors leur cœur vacilla et, saisis de panique, ils se dirent les uns aux autres : Qu’est-ce que Dieu nous a fait ?
Hiligaynon
Nagsinggit siya sa iya mga utod, “Gin-uli ang akon ginbayad! Ari diri sa akon sako.” Nagpalangluya sila tanan kag kinulbaan.[d] Nagpinamangkutanay sila, “Ano bala ining ginhimo sang Dios sa aton?”
Japanese
「いったいどういうことか。おれの袋に銀が入っているぞ。」彼らは身を震わせました。「きっと神様がこうなさったんだ。だが、どういう意味なのだろう。」
Korean
그가 형제들에게 “내 돈을 도로 돌려 주었다. 이것 봐, 내 자루 속에 돈이 있다” 하자 그들은 두려워 떨며 서로 쳐다보고 “어째서 하나님이 우리에게 이런 일을 하셨는가?” 하고 한탄하였다.
nl
‘Kijk nu eens!’ riep hij naar de anderen. ‘Mijn geld zit hier in de zak.’ Het klamme zweet brak hen uit. ‘Wat heeft God ons nu aangedaan?’ vroegen zij zich angstig af.
Portuguese
E disse a seus irmãos: “Devolveram a minha prata. Está aqui em minha bagagem”.Tomados de pavor em seu coração e tremendo, disseram uns aos outros: “Que é isto que Deus fez conosco?”
“Olhem!”, disse para os outros. “Devolveram-me o dinheiro. Está aqui!” E ficaram cheios de medo, e foi a tremer que disseram uns para os outros: “Mas que é isto que Deus nos tem estado a fazer?”
Romanian
El le-a zis fraţilor săi: „Argintul mi-a fost dat înapoi; este aici în sacul meu!“ Atunci li s-au înmuiat inimile şi şi-au zis unul altuia tremurând: „Ce ne-a făcut Dumnezeu?“
Russian
– Моё серебро вернулось! – сказал он братьям. – Вот оно, в моём мешке.Сердце у них замерло; они в страхе повернулись друг к другу и сказали:– Что это сделал с нами Всевышний?
– Моё серебро вернулось! – сказал он братьям. – Вот оно, в моём мешке.Сердце у них замерло; они в страхе повернулись друг к другу и сказали:– Что это сделал с нами Аллах?
– Моё серебро вернулось! – сказал он братьям. – Вот оно, в моём мешке.Сердце у них замерло; они в страхе повернулись друг к другу и сказали:– Что это сделал с нами Всевышний?
– Мое серебро вернулось! – сказал он братьям. – Вот оно, в моем мешке.Сердце у них замерло; они в страхе повернулись друг к другу и сказали:– Что это сделал с нами Бог?
Swedish
Han sa till sina bröder: ”Mina pengar har lagts tillbaka! De finns här i säcken.” Då blev de alldeles skräckslagna och frågade varandra: ”Vad är det Gud har gjort mot oss?”
Thai
เขาบอกพวกพี่น้องว่า “มีคนคืนเงินของข้าใส่ไว้ในกระสอบ”พวกเขาใจหายวาบ กลัวจนตัวสั่น หันไปพูดกันว่า “ทำไมพระเจ้าทำกับเราอย่างนี้?”
zh-Hans
就对其他弟兄说:“你们看,我的钱又回来了,在我的口袋里!”他们心惊胆战地彼此议论说:“上帝这样对待我们是什么意思呢?”
就 对 弟 兄 们 说 : 我 的 银 子 归 还 了 , 看 哪 , 仍 在 我 口 袋 里 ! 他 们 就 提 心 吊 胆 , 战 战 兢 兢 的 彼 此 说 : 这 是 神 向 我 们 做 甚 麽 呢 ?
zh-Hant
就對其他弟兄說:「你們看,我的錢又回來了,在我的口袋裡!」他們心驚膽戰地彼此議論說:「上帝這樣對待我們是什麼意思呢?」