Genesis 41:46
Compared across 30 translations
English
Now Joseph [had been in Egypt thirteen years and] was thirty years old when he stood before Pharaoh, king of Egypt. Joseph departed from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt [performing his duties].
And Joseph was thirty years old when he stood before Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh, and went throughout all the land of Egypt.
Joseph was thirty years old when he went to work for Pharaoh the king of Egypt. As soon as Joseph left Pharaoh’s presence, he began his work in Egypt. 47-49 During the next seven years of plenty the land produced bumper crops. Joseph gathered up the food of the seven good years in Egypt and stored the food in cities. In each city he stockpiled surplus from the surrounding fields. Joseph collected so much grain—it was like the sand of the ocean!—that he finally quit keeping track. 50-52 Joseph had two sons born to him before the years of famine came. Asenath, daughter of Potiphera the priest of On, was their mother. Joseph named the firstborn Manasseh (Forget), saying, “God made me forget all my hardships and my parental home.” He named his second son Ephraim (Double Prosperity), saying, “God has prospered me in the land of my sorrow.” 53-54 Then Egypt’s seven good years came to an end and the seven years of famine arrived, just as Joseph had said. All countries experienced famine; Egypt was the only country that had bread.
Now Joseph was thirty years old when he [an]stood before Pharaoh, king of Egypt. And Joseph went out from the presence of Pharaoh and went through all the land of Egypt.
Joseph was 30 years old when he began serving Pharaoh, the king of Egypt. He left Pharaoh’s palace and traveled all over Egypt.
Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and traveled throughout Egypt.
Joseph was thirty years old when he entered the service of Pharaoh king of Egypt. And Joseph went out from Pharaoh’s presence and travelled throughout Egypt.
He was thirty years old when he began serving in the court of Pharaoh, the king of Egypt. And when Joseph left Pharaoh’s presence, he inspected the entire land of Egypt.
Arabic
وَكَانَ يُوسُفُ فِي الثَّلاثِينَ مِنْ عُمْرِهِ عِنْدَمَا مَثَلَ أَمَامَ فِرْعَوْنَ مَلِكِ مِصْرَ. وَبَعْدَ أَنْ خَرَجَ مِنْ حَضْرَةِ فِرْعَوْنَ شَرَعَ يَجُولُ فِي جَمِيعِ أَرْجَاءِ الْبِلادِ.
Danish
Han var 30 år gammel, da han kom i kong Faraos tjeneste, og han rejste omkring i hele Egypten for at inspicere landet.
German
Josef war 30 Jahre alt, als der Pharao ihn zu seinem Stellvertreter machte. Er verließ den Königshof und reiste durch ganz Ägypten. Die Regierungsmaßnahmen Josefs
Spanish
Tenía treinta años cuando comenzó a trabajar al servicio del faraón, rey de Egipto.Tan pronto como se retiró José de la presencia del faraón, se dedicó a recorrer todo el territorio de Egipto.
Tenía treinta años cuando comenzó a trabajar al servicio del faraón, rey de Egipto.Tan pronto como se retiró José de la presencia del faraón, se dedicó a recorrer todo el territorio de Egipto.
French
Il était âgé de trente ans quand il entra au service du pharaon, roi d’Egypte. Il quitta la cour du pharaon et parcourut tout le pays d’Egypte.
Hiligaynon
Nagaedad sadto si Jose sing 30 ka tuig sang nag-umpisa siya sa pag-alagad sa hari sang Egipto. Isa sadto ka tion, ginbayaan anay ni Jose ang palasyo kag naglibot sa bug-os nga Egipto.
Japanese
この時、彼はまだ三十歳でした。王の前から下がると、さっそく国中の巡察を始めました。
Korean
요셉이 이집트 왕 바로를 섬기기 시작했을 때는 그의 나이 30세였으며 그때부터 그는 이집트 전역을 순회하였다.
nl
Hij was dertig jaar toen hij bij de farao in dienst kwam. Jozef verliet hierna het paleis van de farao en begon een rondreis door het hele land.
Portuguese
José tinha trinta anos de idade quando começou a servir[d] ao faraó, rei do Egito. Ele se ausentou da presença do faraó e foi percorrer todo o Egito.
Tinha 30 anos de idade quando entrou ao serviço do rei. Despediu-se então deste e começou a visitar toda a nação.
Romanian
El avea treizeci de ani când a intrat în slujba monarhului Egiptului. Iosif a ieşit de la Faraon şi a călătorit prin tot Egiptul.
Russian
Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
Юсуфу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Юсуф вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
Иосифу было тридцать лет, когда он поступил на службу к фараону, царю Египта. Он вышел от фараона и отправился в путь по всему Египту.
Swedish
Josef var trettio år gammal när han började sin tjänst hos farao. Han började då resa genom hela landet.
Thai
โยเซฟมีอายุได้สามสิบปีเมื่อเข้ารับราชการกับฟาโรห์กษัตริย์แห่งอียิปต์ โยเซฟได้ทูลลาฟาโรห์และออกเดินทางไปปฏิบัติราชการทั่วแผ่นดินอียิปต์
zh-Hans
约瑟三十岁开始为法老效劳,他离开法老去巡视埃及各地。
约 瑟 见 埃 及 王 法 老 的 时 候 年 三 十 岁 。 他 从 法 老 面 前 出 去 , 遍 行 埃 及 全 地 。
zh-Hant
約瑟三十歲開始為法老效勞,他離開法老去巡視埃及各地。