Genesis 41:25
Compared across 29 translations
English
Then Joseph said to Pharaoh, “The [two] dreams are one [and the same and have one interpretation]; God has shown Pharaoh what He is about to do.
And Joseph said unto Pharaoh, The dream of Pharaoh is one: God hath shewed Pharaoh what he is about to do.
Now Joseph said to Pharaoh, “Pharaoh’s [x]dreams are one and the same; God has told to Pharaoh what He is about to do.
Then Joseph said to Pharaoh, “Both of Pharaoh’s dreams have the same meaning. God has shown Pharaoh what he is about to do.
Then Joseph said to Pharaoh, “The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
Then Joseph said to Pharaoh, ‘The dreams of Pharaoh are one and the same. God has revealed to Pharaoh what he is about to do.
Joseph responded, “Both of Pharaoh’s dreams mean the same thing. God is telling Pharaoh in advance what he is about to do.
Arabic
فَقَالَ يُوسُفُ لِفِرْعَوْنَ: «حُلْمَا فِرْعَوْنَ هُمَا حُلْمٌ وَاحِدٌ. وَقَدْ أَطْلَعَ اللهُ فِرْعَوْنَ عَمَّا هُوَ فَاعِلٌ.
Danish
„Begge drømme betyder det samme,” sagde Josef. „Gennem dem har Gud ladet Farao vide, hvad der vil ske i den nærmeste fremtid.
German
»Beide Träume bedeuten dasselbe«, erklärte Josef. »Gott sagt dir, was er vorhat:
Spanish
José le explicó al faraón:―En realidad, los dos sueños del faraón son uno solo. Dios le ha anunciado lo que él va a hacer.
José le explicó al faraón:—En realidad, los dos sueños del faraón son uno solo. Dios le ha anunciado lo que está por hacer.
French
Joseph dit au pharaon : Ce que le pharaon a rêvé constitue un seul et même rêve. Dieu a révélé au pharaon ce qu’il va faire.
Hiligaynon
Nagsiling si Jose sa hari, “Mahal nga Hari, ang imo duha ka damgo isa lang ang kahulugan. Paagi sa sini nga mga damgo, ginpahayag sa imo sang Dios kon ano ang iya pagahimuon.
Japanese
「夢は二つとも同じ意味でございます。神様が、これからエジプトでなさろうとしていることをお告げになったのです。
Korean
그러자 요셉이 바로에게 말하였다. “그 두 가지 꿈은 한 가지 일을 뜻합니다. 하나님이 앞으로 일어날 일을 왕에게 보이신 것입니다.
nl
‘Beide dromen hebben dezelfde betekenis,’ vertelde Jozef aan de farao. ‘God heeft u verteld wat Hij gaat doen in het land Egypte.
Portuguese
“O faraó teve um único sonho”, disse-lhe José. “Deus revelou ao faraó o que ele está para fazer.
“Ambos os sonhos têm o mesmo significado”, disse José ao Faraó. “Deus quis dar-te a conhecer o que vai fazer.
Romanian
Atunci Iosif i-a zis lui Faraon:– Visele lui Faraon reprezintă acelaşi lucru; Dumnezeu i-a descoperit ce urmează să facă.
Russian
Юсуф сказал фараону:– Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
Юсуф сказал фараону:– Смысл обоих снов фараона один. Аллах открыл фараону, что Он собирается сделать.
Юсуф сказал фараону:– Смысл обоих снов фараона один. Всевышний открыл фараону, что Он собирается сделать.
Иосиф сказал фараону:– Смысл обоих снов фараона один. Бог открыл фараону, что Он собирается сделать.
Swedish
”Båda drömmarna betyder samma sak”, sa Josef till farao. ”Gud har talat om för farao vad han tänker göra.
Thai
โยเซฟทูลฟาโรห์ว่า “ความฝันทั้งสองนี้หมายความถึงสิ่งเดียวกัน พระเจ้าทรงเปิดเผยแก่ฟาโรห์ถึงสิ่งที่พระองค์จะทรงกระทำ
zh-Hans
约瑟对法老说:“王的梦都是同一个意思,上帝已经借着梦把祂将要做的事指示王了。
约 瑟 对 法 老 说 : 法 老 的 梦 乃 是 一 个 。 神 已 将 所 要 做 的 事 指 示 法 老 了 。
zh-Hant
約瑟對法老說:「王的夢都是同一個意思,上帝已經藉著夢把祂將要做的事指示王了。