Genesis 39:8

Compared across 29 translations

English
But he refused and said to his master’s wife, “Look, with me in the house, my master does not concern himself with anything; he has put everything that he owns in my charge.
But he refused, and said unto his master's wife, Behold, my master wotteth not what is with me in the house, and he hath committed all that he hath to my hand;
But he refused and said to his master’s wife, “Behold, with me here, my master [j]does not concern himself with anything in the house, and he has put all that he owns in my [k]charge.
But he refused. “My master has put me in charge,” he told her. “Now he doesn’t have to worry about anything in the house. He trusts me to take care of everything he owns.
But he refused. “With me in charge,” he told her, “my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
But he refused. ‘With me in charge,’ he told her, ‘my master does not concern himself with anything in the house; everything he owns he has entrusted to my care.
But Joseph refused. “Look,” he told her, “my master trusts me with everything in his entire household.
Arabic
فَأَبَى وَقَالَ لَهَا: «هُوَذَا سَيِّدِي قَدْ عَهِدَ إِلَيَّ بِكُلِّ مَا يَمْلِكُ فِي هَذَا الْبَيْتِ وَلَمْ يُشْغِلْ نَفْسَهُ بِأَيِّ شَأْنٍ فِيهِ.
Danish
Men Josef afviste hendes tilnærmelser. „Min herre har fuld tillid til mig og har givet mig ansvar for alt, hvad han ejer,
German
Aber Josef weigerte sich: »Du weißt doch: Mein Herr braucht sich im Haus um nichts zu kümmern – alles hat er mir anvertraut.
Spanish
Pero José no quiso saber nada, sino que le contestó:―Mira, señora: mi patrón ya no tiene que preocuparse de nada en la casa, porque todo me lo ha confiado a mí.
Pero José no quiso saber nada, sino que le contestó:—Mire, señora: mi patrón ya no tiene que preocuparse de nada en la casa, porque todo me lo ha confiado a mí.
French
Mais il refusa et dit à la femme de son maître : Mon maître ne me demande compte de rien dans la maison, il m’a confié tous ses biens.
Hiligaynon
Pero nagbalibad si Jose. Siling niya sa babayi, “Pamati bala! Gintugyan sa akon sang akon agalon ang tanan niya nga pagkabutang, gani wala na siya nagapalibog sa mga butang diri sa iya panimalay.
Japanese
ヨセフはそれを拒みました。「ご主人は家のこといっさいを私にお任せになりました。
Korean
그러나 요셉은 거절하며 이렇게 말하였다. “주인이 집안의 모든 것을 나에게 맡기고 아무것도 간섭하는 일이 없으니
nl
Maar Jozef weigerde met de woorden: ‘Mijn meester heeft mij zijn hele huishouding toevertrouwd, ik heb hier eigenlijk net zoveel te zeggen als hij!
Portuguese
Mas ele se recusou e lhe disse: “Meu senhor não se preocupa com coisa alguma de sua casa, e tudo o que tem deixou aos meus cuidados.
Ele recusou: “O meu patrão confia-me tudo o que tem.
Romanian
Dar el a refuzat şi i-a răspuns:– Stăpânul meu n-are nici o grijă în ce priveşte gospodăria, dându-mi în grijă tot ce are.
Russian
Но он отказался, сказав:– При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
Но он отказался, сказав:– При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
Но он отказался, сказав:– При мне мой господин может ни о чём не заботиться в доме; всё, чем он владеет, он доверил мне.
Но он отказался, сказав:– При мне мой господин может ни о чем не заботиться в доме; все, чем он владеет, он доверил мне.
Swedish
Josef vägrade och svarade: ”Min husbonde bekymrar sig inte för någonting i sitt hus utan har lämnat allt han äger i min vård.
Thai
แต่โยเซฟปฏิเสธและกล่าวกับนางว่า “ภายใต้การดูแลของข้า นายไม่ต้องรับรู้เรื่องใดในบ้านเลย ทุกสิ่งที่นายมีอยู่ นายก็มอบให้ข้าจัดการ
zh-Hans
约瑟拒绝了她,说:“我主人信任我,把家里一切事都交给我管理。
约 瑟 不 从 , 对 他 主 人 的 妻 说 : 看 哪 , 一 切 家 务 , 我 主 人 都 不 知 道 ; 他 把 所 有 的 都 交 在 我 手 里 。
zh-Hant
約瑟拒絕了她,說:「我主人信任我,把家裡一切事都交給我管理。