Genesis 38:22
Compared across 30 translations
English
So he returned to Judah, and said, “I cannot find her; also the local men said, ‘There was no prostitute around here.’”
And he returned to Judah, and said, I cannot find her; and also the men of the place said, that there was no harlot in this place.
He went back to Judah and said, “I couldn’t find her. The men there said there never has been a prostitute there.”
So he returned to Judah, and said, “I did not find her; and furthermore, the men of the place said, ‘There has been no temple prostitute here.’”
So Hirah went back to Judah. He said, “I couldn’t find her. Besides, the men who lived there didn’t know anything about her. They said, ‘There hasn’t been any temple prostitute here.’ ”
So he went back to Judah and said, “I didn’t find her. Besides, the men who lived there said, ‘There hasn’t been any shrine prostitute here.’”
So he went back to Judah and said, ‘I didn’t find her. Besides, the men who lived there said, “There hasn’t been any shrine-prostitute here.”’
So Hirah returned to Judah and told him, “I couldn’t find her anywhere, and the men of the village claim they’ve never had a shrine prostitute there.”
Arabic
فَعَادَ إِلَى يَهُوذَا وَقَالَ: «لَمْ أَجِدْهَا؛ وَكَذَلِكَ قَالَ أَهْلُ الْمَكَانِ: لَمْ تَكُنْ هَهُنَا زَانِيَةٌ».
Danish
Så vendte Hira tilbage til Juda og fortalte, at han ikke kunne finde pigen, og at mændene havde sagt, der ikke var nogen prostitueret der.
German
Da ging er zu Juda zurück und erzählte ihm alles.
Spanish
El amigo regresó adonde estaba Judá y le dijo:―No la pude encontrar. Además, la gente del lugar me informó que allí nunca había estado una prostituta como esa.
El amigo regresó adonde estaba Judá y le dijo:—No la pude encontrar. Además, la gente del lugar me informó que allí nunca había estado una prostituta como esa.
French
Il revint dire à Juda : Je ne l’ai pas trouvée, et les gens de là-bas ont même affirmé qu’il n’y a jamais eu de prostituée sacrée à cet endroit.
Hiligaynon
Gani nagbalik si Hira kay Juda kag nagsiling, “Wala ko siya makita. Kag siling sang mga tawo wala man kuno didto sing babayi nga nagabaligya sang iya lawas.”
Japanese
しかたがありません。ユダのところへ帰り、八方手を尽くして捜したが、女は見つからず、だれも心当たりのある者はいなかったことを伝えました。
Korean
그래서 그는 유다에게 돌아가서 말하였다. “그녀를 찾지 못했네. 그 곳 사람들도 거기에는 창녀가 없다고 하더군.”
nl
Chira ging terug naar Juda en vertelde hem dat hij haar nergens kon vinden en wat de mannen van Enaïm hadden gezegd.
Portuguese
Assim ele voltou a Judá e disse: “Não a encontrei. Além disso, os homens do lugar disseram que lá não há nenhuma prostituta cultual”.
E voltou para Judá, dizendo-lhe que não a tinha encontrado e contando-lhe o que os homens de lá tinham dito.
Romanian
El s-a întors la Iuda şi i-a zis:– N-am găsit-o; mai mult, localnicii au zis că n-a fost nici o prostituată acolo.
Russian
Он вернулся к Иуде и сказал:– Я не нашёл её, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».
Он вернулся к Иуде и сказал:– Я не нашёл её, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».
Он вернулся к Иуде и сказал:– Я не нашёл её, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».
Он вернулся к Иуде и сказал:– Я не нашел ее, и жители того места сказали: «Здесь нет никакой храмовой блудницы».
Swedish
Då gick han tillbaka till Juda och berättade att han inte kunnat hitta henne någonstans och han talade om att männen på platsen sagt att det inte varit någon tempelprostituerad där.
Thai
ฮีราห์จึงกลับมาหายูดาห์แล้วบอกเขาว่า “ข้าหานางไม่พบ นอกจากนั้นบรรดาผู้ชายแถวนั้นก็บอกว่า ‘ไม่เคยมีหญิงโสเภณีประจำเทวสถานคนใดอยู่ที่นี่’ ”
zh-Hans
他的朋友只好回去对犹大说:“我找不着她,当地人说那里没有庙妓。”
他 回 去 见 犹 大 说 : 我 没 有 找 着 他 , 并 且 那 地 方 的 人 说 : 这 里 没 有 妓 女 。
zh-Hant
他的朋友只好回去對猶大說:「我找不著她,當地人說那裡沒有廟妓。」