Genesis 38:21
Compared across 29 translations
English
He asked the men of that place, “Where is the temple prostitute who was by the roadside at Enaim?” They said, “There was no prostitute here.”
Then he asked the men of that place, saying, Where is the harlot, that was openly by the way side? And they said, There was no harlot in this place.
He asked the men of her place, saying, “Where is the temple prostitute who was by the road at Enaim?” But they said, “There has been no temple prostitute here.”
He asked the men who lived at Enaim, “Where’s the temple prostitute? She used to sit beside the road here.”“There hasn’t been any temple prostitute here,” they said.
He asked the men who lived there, “Where is the shrine prostitute who was beside the road at Enaim?”“There hasn’t been any shrine prostitute here,” they said.
He asked the men who lived there, ‘Where is the shrine-prostitute who was beside the road at Enaim?’‘There hasn’t been any shrine-prostitute here,’ they said.
So he asked the men who lived there, “Where can I find the shrine prostitute who was sitting beside the road at the entrance to Enaim?”“We’ve never had a shrine prostitute here,” they replied.
Arabic
فَسَأَلَ أَهْلَ الْمَكَانِ: «أَيْنَ الزَّانِيَةُ الَّتِي كَانَتْ تَجْلِسُ عَلَى الطَّرِيقِ فِي عَيْنَايِمَ؟» فَقَالُوا: «لَمْ تَكُنْ فِي هَذَا الْمَكَانِ زَانِيَةٌ».
Danish
Til sidst spurgte han nogle mænd i byen: „Hvor bor den prostituerede, som sad ved vejen uden for byen?”„Der har aldrig været en prostitueret på det sted,” svarede de.
German
Er fragte die Leute in Enajim: »Wo ist denn die Prostituierte[a], die neulich an der Straße saß?« »So eine Frau ist hier nicht gewesen!«, antworteten sie.
Spanish
Entonces le preguntó a la gente del lugar:―¿Dónde está la prostituta[a] de Enayin, la que se sentaba junto al camino?―Aquí nunca ha habido una prostituta así —le contestaron.
Entonces le preguntó a la gente del lugar:—¿Dónde está la prostituta[a] de Enayin, la que se sentaba junto al camino?—Aquí nunca ha habido una prostituta así —le contestaron.
French
Hira interrogea les hommes de l’endroit : Où est cette prostituée sacrée qui se tenait sur le chemin à Enaïm ?Ils lui répondirent : Il n’y a jamais eu de prostituée sacrée à cet endroit.
Hiligaynon
Nagpamangkot si Hira sa mga taga-Enaim kon diin na ang babayi nga nagabaligya sang iya lawas, nga didto nagapungko sa higad sang dalan. Pero nagsabat ang mga tawo, “Wala man diri sing babayi nga nagabaligya sang iya lawas.”
Japanese
ヒラは町の男たちの間を尋ね回りました。「ちょっとお尋ねしますが、村の入口の道ばたで客を取っていた女は、どこに住んでいるのでしょう。」「さあね、この辺じゃ、そんな女がいるという話は聞いたこともないが。」同じ答えが返ってくるばかりです。
Korean
그가 에나임에 있는 사람들에게 “길가에 있던 창녀가 어디 있습니까?” 하고 묻자 그들이 “이 곳에는 창녀가 없습니다” 하고 대답하였다.
nl
Hij deed navraag bij de mannen van de stad: ‘Waar woont die prostituee die hier langs de weg zat?’ ‘Wij hebben hier nooit een publieke vrouw gehad,’ antwoordden zij.
Portuguese
e perguntou aos homens do lugar: “Onde está a prostituta cultual que costuma ficar à beira do caminho de Enaim?”Eles responderam: “Aqui não há nenhuma prostituta cultual”.
E andou a perguntar aos homens do sítio se sabiam da prostituta ritual que se punha junto ao caminho, ali à entrada de Enaim. “Nós aqui nunca tivemos uma mulher dessas”, responderam-lhe.
Romanian
El i-a întrebat pe localnici:– Unde este prostituata[c] care stătea lângă drum, la Enayim?– N-a fost aici nici o prostituată, au răspuns ei.
Russian
Он спросил у местных жителей:– Где та храмовая блудница[c], которая сидела у дороги в Енаим?Они ответили:– Здесь не было никакой храмовой блудницы.
Он спросил у местных жителей:– Где та храмовая блудница[c], которая сидела у дороги в Енаим?Они ответили:– Здесь не было никакой храмовой блудницы.
Он спросил у местных жителей:– Где та храмовая блудница[c], которая сидела у дороги в Енаим?Они ответили:– Здесь не было никакой храмовой блудницы.
Он спросил у местных жителей:– Где та храмовая блудница38:21 Храмовая блудница – имеется в виду одна из «жриц любви», которые были неотъемлемой частью весьма распространенных в те дни языческих культов плодородия., которая сидела у дороги в Энаим?Они ответили:– Здесь не было никакой храмовой блудницы.
Swedish
Då frågade han männen där: ”Var finns den där tempelprostituerade[d] som brukar hålla till vid vägen i Enajim?” ”Vi har aldrig haft någon tempelprostituerad här”, svarade de.
Thai
เขาจึงเที่ยวถามบรรดาผู้ชายแถวนั้นว่า “หญิงโสเภณีประจำเทวสถานซึ่งอยู่ริมทางเอนาอิมนั้นอยู่ที่ไหน?”พวกเขาตอบว่า “ไม่เคยมีหญิงโสเภณีประจำเทวสถานคนใดอยู่ที่นี่”
zh-Hans
他的朋友就问当地的人:“伊拿印路旁的庙妓在哪里?”他们回答说:“这里没有庙妓。”
就 问 那 地 方 的 人 说 : 伊 拿 印 路 旁 的 妓 女 在 那 里 ? 他 们 说 : 这 里 并 没 有 妓 女 。
zh-Hant
他的朋友就問當地的人:「伊拿印路旁的廟妓在哪裡?」他們回答說:「這裡沒有廟妓。」