Genesis 37:23
Compared across 28 translations
English
Now when Joseph reached his brothers, they stripped him of his tunic, the [distinctive] [h]multicolored tunic which he was wearing;
And it came to pass, when Joseph was come unto his brethren, that they stript Joseph out of his coat, his coat of many colours that was on him;
So it came about, when Joseph [n]reached his brothers, that they stripped Joseph of his [o]tunic, the varicolored tunic that was on him;
When Joseph came to his brothers, he was wearing his beautiful robe. They took it away from him.
So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe—the ornate robe he was wearing—
So when Joseph came to his brothers, they stripped him of his robe – the ornate robe he was wearing –
So when Joseph arrived, his brothers ripped off the beautiful robe he was wearing.
Arabic
وَعِنْدَمَا قَدِمَ عَلَى إِخْوَتِهِ، نَزَعُوا عَنْهُ قَمِيصَهُ الْمُلَوَّنَ الَّذِي كَانَ يَرْتَدِيهِ،
Danish
Da Josef nåede hen til brødrene, rev de den fine kjortel af ham
German
Kaum hatte Josef sie erreicht, da entrissen sie ihm sein vornehmes Gewand
Spanish
Cuando José llegó adonde estaban sus hermanos, le arrancaron la túnica muy elegante,
Cuando José llegó adonde estaban sus hermanos, le arrancaron la túnica muy elegante,
French
Dès que Joseph eut rejoint ses frères, ils le dépouillèrent de sa tunique, cette tunique splendide qu’il portait.
Hiligaynon
Gani pag-abot ni Jose, gin-ubahan nila siya sadtong iya bayo nga matahom kag malaba,[d]
Japanese
そこへヨセフが来ました。彼らはいきなり弟の派手な飾りつきの上着をはぎ取り、
Korean
요셉이 형들에게 이르자 그들은 화려하게 장식한 요셉의 긴 겉옷을 벗기고
Portuguese
Chegando José, seus irmãos lhe arrancaram a túnica longa,
Quando José chegou junto deles, tiraram-lhe a túnica de cores garridas
Romanian
Când Iosif a ajuns la fraţii săi, aceştia l-au dezbrăcat de tunica sa, de tunica decorată pe care o purta,
Russian
Когда Юсуф подошёл к братьям, они сорвали с него одежду – ту самую богато украшенную одежду, что была на нём, –
Когда Юсуф подошёл к братьям, они сорвали с него одежду – ту самую богато украшенную одежду, что была на нём, –
Когда Юсуф подошёл к братьям, они сорвали с него одежду – ту самую богато украшенную одежду, что была на нём, –
Когда Иосиф подошел к братьям, они сорвали с него одежду – ту самую богато украшенную одежду, что была на нем –
Swedish
När Josef kom fram, drog de av honom hans vackra dräkt som han hade på sig
Thai
ดังนั้นเมื่อโยเซฟมาถึง พวกพี่ๆ จึงกระชากเสื้อคลุมที่ตกแต่งอย่างงดงามของเขาออก
zh-Hans
这时候,约瑟来了,他们就脱去他身上的彩衣,
约 瑟 到 了 他 哥 哥 们 那 里 , 他 们 就 剥 了 他 的 外 衣 , 就 是 他 穿 的 那 件 彩 衣 ,
zh-Hant
這時候,約瑟來了,他們就脫去他身上的彩衣,