Genesis 33:9

Compared across 30 translations

English
But Esau said, “I have plenty, my brother; keep what you have for yourself.”
And Esau said, I have enough, my brother; keep that thou hast unto thyself.
Esau said, “Oh, brother. I have plenty of everything—keep what is yours for yourself.” 10-11 Jacob said, “Please. If you can find it in your heart to welcome me, accept these gifts. When I saw your face, it was as the face of God smiling on me. Accept the gifts I have brought for you. God has been good to me and I have more than enough.” Jacob urged the gifts on him and Esau accepted.
But Esau said, “I have plenty, my brother; let what you have be your own.”
But Esau said, “I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.”
But Esau said, “I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.”
But Esau said, ‘I already have plenty, my brother. Keep what you have for yourself.’
“My brother, I have plenty,” Esau answered. “Keep what you have for yourself.”
Arabic
فَقَالَ عِيسُو: «إِنَّ لَدَيَّ كَثِيراً يَا أَخِي. فَاحْتَفِظْ لِنَفْسِكَ بِمَا لَكَ».
Danish
Men Esau svarede: „Kære bror, jeg har rigeligt i forvejen. Behold du kun dine gaver.”
German
Aber Esau erwiderte: »Ach, mein Bruder, ich habe schon selbst genug, behalte es doch!«
Spanish
―Hermano mío —repuso Esaú—, yo tengo más que suficiente. Quédate con lo que te pertenece.
—Hermano mío —repuso Esaú—, ya tengo más que suficiente. Quédate con lo que te pertenece.
French
– J’ai beaucoup de biens, mon frère, dit Esaü, garde ce qui est à toi.
Hiligaynon
Pero nagsabat si Esau, “Madamo na ang akon pagkabutang, utod ko, gani sa imo na lang ato.”
Japanese
「ヤコブ、私は家畜なら十分持っているよ。わざわざ贈り物をくれなくていい。自分で持っておきなさい。」
Korean
“내 동생아, 나에게 있는 것도 충분하니 네 소유는 네가 가져라.”
nl
‘Broer, ik heb al genoeg,’ lachte Esau, ‘hou jij je dieren maar.’
Portuguese
Disse, porém, Esaú: “Eu já tenho muito, meu irmão. Guarde para você o que é seu”.
“Meu irmão, eu tenho abundância disso tudo! Guarda para ti essas riquezas que te pertencem!”
Romanian
– Eu am destul, frate, i-a spus Esau; păstrează ce ai pentru tine.
Russian
Есав сказал:– У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе.
Есав сказал:– У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе.
Эсов сказал:– У меня всего вдоволь, брат. Оставь своё себе.
Исав сказал:– У меня всего вдоволь, брат. Оставь свое себе.
Swedish
”Min bror, jag har tillräckligt”, sa Esau. ”Behåll du vad du har.”
Thai
แต่เอซาวกล่าวว่า “น้องเอ๋ย เรามีมากมายอยู่แล้ว เก็บสิ่งที่เจ้ามีเอาไว้เองเถิด”
zh-Hans
以扫说:“弟弟,我已经有很多了,你自己留着吧!”
以 扫 说 : 兄 弟 阿 , 我 的 已 经 够 了 , 你 的 仍 归 你 罢 !
zh-Hant
以掃說:「弟弟,我已經有很多了,你自己留著吧!」