Genesis 33 : 19

Genesis 33:19

Compared across 29 translations

English
Then he bought the piece of land on which he had pitched his tents from [c]the sons of Hamor, Shechem’s father, for a hundred [d]pieces of money.
And he bought a parcel of a field, where he had spread his tent, at the hand of the children of Hamor, Shechem's father, for an hundred pieces of money.
He bought the piece of land where he had pitched his tent from the hand of the sons of Hamor, Shechem’s father, for one hundred [n]pieces of money.
For 100 pieces of silver he bought a piece of land. He got it from Hamor’s sons. Hamor was the father of Shechem. Jacob set up his tent on that piece of land.
For a hundred pieces of silver,[c] he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
For a hundred pieces of silver,[c] he bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, the plot of ground where he pitched his tent.
Jacob bought the plot of land where he camped from the family of Hamor, the father of Shechem, for 100 pieces of silver.[a]
Arabic
وَاشْتَرَى الأَرْضَ الَّتِي نَصَبَ عَلَيْهَا خَيْمَتَهُ، مِنْ أَبْنَاءِ حَمُورَ أَبِي شَكِيمَ بِمِئَةِ قِطْعَةٍ مِنَ الْفِضَّةِ.
Danish
som han købte for 100 sølvstykker af Hamors sønner. En af sønnerne hed Sikem.
German
und kaufte den Lagerplatz für 100 Silberstücke von der Familie Hamors, des Vaters von Sichem.
Spanish
Luego, por cien monedas de plata[c] les compró una parcela a los hijos de Jamor, el padre de Siquén, y allí instaló su tienda.
Luego, por cien monedas de plata[c] les compró una parcela a los hijos de Jamor, el padre de Siquén, y allí instaló su carpa.
French
Il acheta pour cent pièces d’argent[a] aux descendants de Hamor, fondateur de Sichem, la parcelle de terrain où il avait dressé ses tentes.
Hiligaynon
Kag ang duta nga ginpatindugan nila sang mga tolda ginbakal ni Jacob sa mga anak ni Hamor sa bili nga 100 ka bilog nga pilak. Si Hamor amo man ang amay ni Shekem.
Japanese
その土地を、ヤコブはシェケムの父ハモルの家から銀貨百枚で買い取り、
Korean
은화 100개로 자기가 천막을 친 그 밭을 세겜의 창설자인 하몰의 아들들에게서 사고
nl
Jakob kocht het stuk land waarop hij zijn tent had opgezet, voor honderd zilverstukken van de familie van Chamor, de vader van Sichem.
Portuguese
Por cem peças de prata[b] comprou dos filhos de Hamor, pai de Siquém, a parte do campo onde tinha armado acampamento.
Comprou a terra em que levantou o acampamento à família de Hamor, o pai de Siquem, pela quantia de cem peças de dinheiro.
Romanian
Cu o sută de chesita[c], el a cumpărat de la fiii lui Hamor, tatăl lui Şehem, partea de teren pe care şi-a întins cortul.
Russian
За сто мер серебра[a] он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
За сто мер серебра[a] он купил у сыновей Еммора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
За сто мер серебра[a] он купил у сыновей Еммора, отца Шахема, участок земли, на котором поставил свой шатёр.
За сто кесит33:19 Кесита – древняя денежная мера неизвестного веса и достоинства. он купил у сыновей Хамора, отца Шехема, участок земли, на котором поставил свой шатер.
Swedish
Av Hamor, Shekems far, köpte han för hundra silverpengar det land som han slagit läger på[b].
Thai
เขาซื้อที่ดินที่ตั้งเต็นท์จากบรรดาบุตรของฮาโมร์บิดาของเชเคมในราคา 100 เคสิทาห์[c]
zh-Hans
他搭营居住的这块地是他用一百块银子向示剑的父亲哈抹的子孙买的。
就 用 一 百 块 银 子 向 示 剑 的 父 亲 、 哈 抹 的 子 孙 买 了 支 帐 棚 的 那 块 地 ,
zh-Hant
他搭營居住的這塊地是他用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫買的。