Genesis 32:31
Compared across 29 translations
English
Now the sun rose on him as he passed Penuel (Peniel), and he was limping because of his hip.
And as he passed over Penuel the sun rose upon him, and he halted upon his thigh.
Now the sun rose upon him just as he crossed over Penuel, and he was limping on his thigh.
The sun rose above Jacob as he passed by Peniel. He was limping because of his hip.
The sun rose above him as he passed Peniel,[h] and he was limping because of his hip.
The sun rose above him as he passed Peniel,[h] and he was limping because of his hip.
The sun was rising as Jacob left Peniel,[d] and he was limping because of the injury to his hip.
Arabic
وَمَا إِنْ عَبَرَ فَنِيئِيلَ حَتَّى أَشْرَقَتْ عَلَيْهِ الشَّمْسُ فَسَارَ وَهُوَ عَارِجٌ مِنْ فَخْذِهِ
Danish
Jakob kaldte stedet Peniel,[c] for han sagde: „Jeg har set Gud ansigt til ansigt—uden at miste livet!”
German
»Ich habe Gott von Angesicht zu Angesicht gesehen, und trotzdem lebe ich noch!«, rief Jakob. Darum nannte er den Ort Pnuël (»Gesicht Gottes«).
Spanish
Cruzaba Jacob por el lugar llamado Penuel, cuando salió el sol. A causa de su cadera dislocada, iba renqueando.
Cruzaba Jacob por el lugar llamado Penuel, cuando salió el sol. A causa de su cadera dislocada iba rengueando.
French
Jacob nomma ce lieu Péniel (La face de Dieu) car, dit-il, j’ai vu Dieu face à face et j’ai eu la vie sauve[d].
Hiligaynon
Nagabutlak na ang adlaw sang paghalin ni Jacob sa Peniel. Nagapiang-piang siya tungod sa nagliw-as niya nga tul-an sa balikawang.
Japanese
さあ、出発です。日も昇りました。しかし、腰の関節がはずれていたので、足を引きずらなければなりませんでした。
Korean
그가 브니엘을 떠날 때 해가 돋았는데 그는 엉덩이뼈가 위골되었기 때문에 절뚝거렸다.
nl
De zon was al op, toen Jakob Peniël verliet. Hij liep mank door de klap op zijn heup.
Portuguese
Ao nascer do sol atravessou Peniel, mancando por causa da coxa.
Entretanto, o Sol já se levantava quando partiu enfim dali. E ia coxeando.
Romanian
Răsărea soarele atunci când Iacov a plecat din Peniel[f] şchiopătând din coapsă.
Russian
Солнце встало над ним, когда он проходил Пениил, хромая из-за своего бедра.
Солнце встало над ним, когда он проходил Пениил, хромая из-за своего бедра.
Солнце встало над ним, когда он проходил Пениил, хромая из-за своего бедра.
Солнце встало над ним, когда он проходил Пениэл32:31 Евр.: «Пенуэл» – вариант названия Пениэл., хромая из-за своего бедра.
Swedish
När solen gick upp lämnade han Penuel. Han haltade på grund av sin höftskada.
Thai
ขณะที่ยาโคบเดินทางผ่านเปนีเอล[f] ดวงอาทิตย์ขึ้นแล้ว เขาเดินโขยกเขยกเพราะยังเจ็บสะโพกอยู่
zh-Hant
雅各經過毗努伊勒的時候,太陽出來了,那時他的大腿瘸了。