Genesis 31:49
Compared across 29 translations
English
and Mizpah ([n]watchtower), for Laban said, “May the Lord watch between you and me when we are absent from one another.
And Mizpah; for he said, The Lord watch between me and thee, when we are absent one from another.
and [ah]Mizpah, for he said, “May the Lord watch between [ai]you and me when we are [aj]absent one from the other.
It was also called Mizpah. That’s because Laban said, “May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
It was also called Mizpah,[c] because he said, “May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
It was also called Mizpah,[c] because he said, ‘May the Lord keep watch between you and me when we are away from each other.
But it was also called Mizpah (which means “watchtower”), for Laban said, “May the Lord keep watch between us to make sure that we keep this covenant when we are out of each other’s sight.
Arabic
وَكَذَلِكَ دُعِيَتْ بِالْمِصْفَاةِ أَيْضاً لأَنَّهُ قَالَ: «لِيَكُنِ الرَّبُّ رَقِيباً بَيْنِي وَبَيْنَكَ حِينَ يَغِيبُ كُلٌّ مِنَّا عَنِ الآخَرِ.
Danish
„Den skal også kaldes Mitzpa,[d] for herefter skal Herren selv holde øje med os.
German
Man gab dem Gedenkstein noch einen anderen Namen: Mizpa (»Wachturm«), denn Laban sagte zu Jakob: »Der Herr soll darüber wachen, dass wir unsere Abmachung einhalten, wenn wir uns getrennt haben.
Spanish
y también se le llamó Mizpa, porque Labán juró:―Que el Señor nos vigile cuando ya estemos lejos el uno del otro.
y también se le llamó Mizpa, porque Labán juró:—Que el Señor nos vigile cuando ya estemos lejos el uno del otro.
French
On l’appelle aussi Mitspa (Le lieu du guet), car Laban avait dit encore : Que l’Eternel fasse le guet entre nous deux quand nous nous serons perdus de vue l’un et l’autre.
Hiligaynon
Gintawag man ato nga Mizpa,[d] tungod kay nagsiling pa gid si Laban, “Kabay pa nga bantayan kita sang Ginoo sa aton pagbululag.
Japanese
ミツパ〔「見張りの塔」の意〕とも呼ばれました。ラバンがこう言ったからです。「お互い遠く離れていても、この約束を守れるように、神様が見張ってくださるように。
Korean
그가 또 “우리가 서로 떨어져 있을 때에 여호와께서 너와 나 사이를 지켜 보시기 바란다” 하였으므로 그 곳을 미스바라고 부르기도 하였다.
nl
Daarom heette de steenhoop ook Mispa (Wachttoren). Want Laban zei: ‘Moge de Here de wacht houden over ons als wij niet meer bij elkaar zijn.
Portuguese
Foi também chamado Mispá[d], porque ele declarou: “Que o Senhor nos vigie, a mim e a você, quando estivermos separados um do outro.
Também ficou conhecida pela Coluna da Vigilância ou Mizpá[c], porque Labão também declarou: “Que seja o Senhor mesmo a vigiar se cumprimos este tratado, quando estivermos longe um do outro.
Romanian
Ea a mai fost numită şi Miţpa[f], pentru că el a zis:– Domnul să vegheze între mine şi tine chiar şi atunci când suntem departe unul de celălalt.
Russian
а также Мицпа («сторожевой пост»), ведь он сказал:– Пусть Вечный смотрит за тобой и мной, когда мы будем вдали друг от друга.
а также Мицпа («сторожевой пост»), ведь он сказал:– Пусть Вечный смотрит за тобой и мной, когда мы будем вдали друг от друга.
а также Мицпа («сторожевой пост»), ведь он сказал:– Пусть Вечный смотрит за тобой и мной, когда мы будем вдали друг от друга.
а также Мицпа31:49 Это название означает: «сторожевой пост»., ведь он сказал:– Пусть Господь смотрит за тобой и мной, когда мы будем вдали друг от друга.
Swedish
Det kallades också Mispa[d], för Laban sa: ”Må Herren vaka över oss, även när vi är utom synhåll för varandra.
Thai
ทั้งมีชื่อว่ามิสปาห์[c]ด้วย เพราะเขากล่าวว่า “ขอให้องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเฝ้าดูเรากับเจ้าเมื่อเราจากกันไป
zh-Hans
又叫米斯巴,因为拉班说:“我们分手以后,愿上帝亲自鉴察我们。
又 叫 米 斯 巴 , 意 思 说 : 我 们 彼 此 离 别 以 後 , 愿 耶 和 华 在 你 我 中 间 鉴 察 。
zh-Hant
又叫米斯巴,因為拉班說:「我們分手以後,願上帝親自鑒察我們。