Genesis 31 : 26

Genesis 31:26

Compared across 29 translations

English
Then Laban said to Jacob, “What do you mean by deceiving me and leaving without my knowledge, and carrying off my daughters as if [they were] captives of the sword?
And Laban said to Jacob, What hast thou done, that thou hast stolen away unawares to me, and carried away my daughters, as captives taken with the sword?
Then Laban said to Jacob, “What have you done [p]by deceiving me and carrying away my daughters like captives of the sword?
Laban said to Jacob, “What have you done? You have tricked me. You have taken my daughters away like prisoners of war.
Then Laban said to Jacob, “What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.
Then Laban said to Jacob, ‘What have you done? You’ve deceived me, and you’ve carried off my daughters like captives in war.
“What do you mean by deceiving me like this?” Laban demanded. “How dare you drag my daughters away like prisoners of war?
Arabic
وَقَالَ لابَانُ لِيَعْقُوبَ: «مَاذَا دَهَاكَ حَتَّى إِنَّكَ خَدَعْتَنِي وَسُقْتَ ابْنَتَيَّ كَسَبَايَا السَّيْفِ؟
Danish
„Hvad ligner det at snige sig af sted på den måde?” begyndte Laban. „Mig har du narret, og mine døtre har du bortført, som om de var krigsfanger!
German
Dann stellte er Jakob zur Rede: »Warum hast du mich hinters Licht geführt und meine Töchter wie Kriegsgefangene fortgeschleppt?
Spanish
y le reclamó a Jacob:―¿Qué has hecho? ¡Me has engañado, y te has llevado a mis hijas como si fueran prisioneras de guerra!
y le reclamó a Jacob:—¿Qué has hecho? ¡Me has engañado, y te has llevado a mis hijas como si fueran prisioneras de guerra!
French
Laban interpella Jacob : Qu’est-ce qui t’a pris ? Pourquoi m’as-tu trompé ? Tu as emmené mes filles comme des captives de guerre !
Hiligaynon
Nagsiling si Laban kay Jacob, “Ngaa ginhimo mo ini sa akon? Ngaa gintunto mo ako? Imo pa nga gindala ang akon mga anak nga daw sa mga bihag sa inaway.
Japanese
「こそこそ逃げ出すとは、いったいどういうことだ。しかも、私の娘たちまでこんなふうに追い立てるようにして連れ出すとは。それとも、娘らを戦争で奪った捕虜のように思っているのか。」ラバンはヤコブをなじりました。
Korean
그러고서 라반이 야곱에게 말하였다. “어째서 네가 나를 속이고 내 딸들을 전쟁 포로처럼 사로잡아갔느냐?
nl
‘Waarom ben je zo stiekem weggeslopen?’ vroeg Laban. ‘Je hebt mijn dochters meegevoerd alsof het krijgsgevangenen zijn. En waarom heb je mij geen afscheidsfeest voor je laten houden, met veel muziek en zang? 27,28 Je hebt me zelfs niet de kans gegeven mijn dochters en kleinkinderen vaarwel te kussen. Ik vind het maar een vreemde zaak.
Portuguese
Ele perguntou a Jacó: “Que foi que você fez? Não só me enganou como também raptou minhas filhas como se fossem prisioneiras de guerra.
“Que significa isto, que te esquivaste assim de mim?”, perguntou-lhe Labão. “Levas-me as minhas filhas como se tivessem sido feitas prisioneiras numa batalha!
Romanian
Laban i-a zis lui Iacov:– Ce-ai făcut? M-ai înşelat şi mi-ai luat fiicele ca pe nişte captive de război.
Russian
Лаван сказал Якубу:– Что ты сделал? Ты обманул меня и увёл моих дочерей, как пленников на войне.
Лаван сказал Якубу:– Что ты сделал? Ты обманул меня и увёл моих дочерей, как пленников на войне.
Лобон сказал Якубу:– Что ты сделал? Ты обманул меня и увёл моих дочерей, как пленников на войне.
Лаван сказал Иакову:– Что ты сделал? Ты обманул меня и увел моих дочерей, как пленников на войне.
Swedish
”Vad menar du med detta?” sa Laban till Jakob. ”Du har lurat mig och rövat bort mina döttrar som fångar, tillfångatagna i strid.
Thai
แล้วลาบันจึงกล่าวกับยาโคบว่า “ทำไมเจ้าทำอย่างนี้? เจ้าได้หลอกลวงเราและกวาดต้อนลูกสาวของเรามาราวกับเป็นเชลยศึก
zh-Hans
拉班对雅各说:“你做的是什么?你欺瞒我,把我的女儿像战俘一样带走。
拉 班 对 雅 各 说 : 你 做 的 是 甚 麽 事 呢 ? 你 背 着 我 偷 走 了 , 又 把 我 的 女 儿 们 带 了 去 , 如 同 用 刀 剑 掳 去 的 一 般 。
zh-Hant
拉班對雅各說:「你做的是什麼?你欺瞞我,把我的女兒像戰俘一樣帶走。