Genesis 30:29
Compared across 29 translations
English
Jacob answered him, “You know how I have served you and how your possessions, your cattle and sheep and goats, have fared with me.
And he said unto him, Thou knowest how I have served thee, and how thy cattle was with me.
But he said to him, “You yourself know how I have served you and how your cattle have [q]fared with me.
Jacob said to him, “You know how hard I’ve worked for you. You know that your livestock has done better under my care.
Jacob said to him, “You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
Jacob said to him, ‘You know how I have worked for you and how your livestock has fared under my care.
Jacob replied, “You know how hard I’ve worked for you, and how your flocks and herds have grown under my care.
Arabic
فَقَالَ لَهُ يَعْقُوبُ: «أَنْتَ تَعْلَمُ كَيْفَ خَدَمْتُكَ، وَمَاذَا آلَتْ إِلَيْهِ مَوَاشِيكَ تَحْتَ رِعَايَتِي،
Danish
Jakob svarede: „Du ved selv, hvor trofast jeg har tjent dig gennem årene. Din husdyrflok er vokset enormt.
German
Aber Jakob entgegnete: »Du weißt genau, wie viel ich für dich getan habe und wie deine Herden in dieser Zeit gewachsen sind.
Spanish
Jacob le respondió:―Tú bien sabes cómo he trabajado, y cómo gracias a mis desvelos han mejorado tus animales.
Jacob le respondió:—Tú bien sabes cómo he trabajado, y cómo gracias a mis desvelos han mejorado tus animales.
French
Jacob lui dit : Tu sais toi-même comment je t’ai servi, et ce que ton cheptel est devenu grâce à moi.
Hiligaynon
Nagsiling si Jacob, “Nakahibalo ka kon daw ano ang akon pagserbisyo sa imo kag kon daw ano ang pagdamo sang imo kasapatan tungod sa akon pagtatap.
Japanese
「知ってのとおり、私は長年あなたのために忠実に働きました。それで、あなたの家畜がこんなに増えたのです。
Korean
“내가 외삼촌을 어떻게 섬겼으며 외삼촌의 짐승을 어떻게 보살폈는지 외삼촌이 잘 아십니다.
nl
Jakob antwoordde: ‘U weet dat ik u trouw heb gediend in de afgelopen jaren en dat uw kudden flink zijn gegroeid.
Portuguese
Jacó lhe respondeu: “Você sabe quanto trabalhei para você e como os seus rebanhos cresceram sob os meus cuidados.
Jacob retorquiu: “Pudeste ver perfeitamente como te servi fielmente durante todos estes anos e como o teu gado cresceu pelos meus cuidados.
Romanian
Atunci Iacov i-a zis:– Ştii cum ţi-am slujit şi cum le-a mers animalelor cu mine,
Russian
Якуб ответил ему:– Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.
Якуб ответил ему:– Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.
Якуб ответил ему:– Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.
Иаков ответил ему:– Ты знаешь, как я работал на тебя и каковы твои стада благодаря моей заботе.
Swedish
Jakob svarade: ”Du vet hur troget jag har tjänat dig under alla dessa år och hur din boskap har blivit i min vård.
Thai
ยาโคบกล่าวกับเขาว่า “ท่านก็รู้ว่าฉันได้รับใช้ท่านอย่างไร และฝูงแพะแกะในความดูแลของฉันได้รับการเลี้ยงดูอย่างดีเพียงไร
zh-Hans
雅各回答说:“你知道我怎样努力地服侍你,照顾你的牲畜。
雅 各 对 他 说 : 我 怎 样 服 事 你 , 你 的 牲 畜 在 我 手 里 怎 样 , 是 你 知 道 的 。
zh-Hant
雅各回答說:「你知道我怎樣努力地服侍你,照顧你的牲畜。