Genesis 29:4
Compared across 30 translations
English
Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”
And Jacob said unto them, My brethren, whence be ye? And they said, Of Haran are we.
Jacob said, “Hello friends. Where are you from?”They said, “We’re from Haran.”
Jacob said to them, “My brothers, where are you from?” And they said, “We are from Haran.”
Jacob asked the shepherds, “My friends, where are you from?”“We’re from Harran,” they replied.
Jacob asked the shepherds, “My brothers, where are you from?”“We’re from Harran,” they replied.
Jacob asked the shepherds, ‘My brothers, where are you from?’‘We’re from Harran,’ they replied.
Jacob went over to the shepherds and asked, “Where are you from, my friends?”“We are from Haran,” they answered.
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ يَعْقُوبُ: «يَا إِخْوَتِي مِنْ أَيْنَ أَنْتُمْ؟» فَأَجَابُوا: «نَحْنُ مِنْ حَارَانَ».
Danish
„Hvor kommer I fra?” spurgte Jakob hyrderne.„Fra Karan,” svarede de.
German
»Freunde, darf ich euch fragen, woher ihr kommt?«, sprach Jakob die Hirten an. »Von Haran«, war die Antwort.
Spanish
Jacob les preguntó a los pastores:―¿De dónde sois?―Somos de Jarán —respondieron.
Jacob les preguntó a los pastores:—¿De dónde son ustedes?—Somos de Jarán —respondieron.
French
Jacob demanda aux bergers : D’où êtes-vous, les amis ?– Nous sommes de Harân, lui répondirent-ils.
Hiligaynon
Karon, nagpamangkot si Jacob sa mga manugbantay sang karnero, “Mga abyan, taga-diin kamo?” Nagsabat sila, “Taga-Haran.”
Japanese
ヤコブは羊飼いたちに近づき、どこに住んでいるのか尋ねました。「ハランだよ。」
Korean
그래서 야곱이 그 목자들에게 가서 물었다. “[a]여보시오, 당신들은 어디 사람들입니까?” “우리는 하란 사람들입니다.”
nl
Jakob ging naar de herders toe en vroeg waar zij vandaan kwamen. ‘Uit Charan,’ antwoordden zij.
Portuguese
Jacó perguntou aos pastores: “Meus amigos, de onde são vocês?”“Somos de Harã”, responderam.
Jacob foi ter com os pastores e perguntou-lhes onde viviam: “Em Harã”, disseram.
Romanian
Iacov i-a întrebat pe păstori:– Fraţilor, de unde sunteţi?– Din Haran, au răspuns ei.
Russian
Якуб спросил пастухов:– Братья, откуда вы?– Мы из Харрана, – ответили они.
Якуб спросил пастухов:– Братья, откуда вы?– Мы из Харрана, – ответили они.
Якуб спросил пастухов:– Братья, откуда вы?– Мы из Харрана, – ответили они.
Иаков спросил пастухов:– Братья, откуда вы?– Мы из Харрана, – ответили они.
Swedish
Jakob frågade herdarna: ”Mina bröder, var kommer ni ifrån?” ”Från Harran”, svarade de.
Thai
ยาโคบถามคนเลี้ยงแกะเหล่านั้นว่า “พี่น้อง พวกท่านมาจากไหน?”พวกเขาตอบว่า “มาจากฮาราน”
zh-Hans
雅各问牧人:“弟兄们,你们是从哪里来的?”他们说:“我们是从哈兰来的。”
雅 各 对 牧 人 说 : 弟 兄 们 , 你 们 是 那 里 来 的 ? 他 们 说 : 我 们 是 哈 兰 来 的 。
zh-Hant
雅各問牧人:「弟兄們,你們是從哪裡來的?」他們說:「我們是從哈蘭來的。」