Genesis 29:21
Compared across 29 translations
English
Finally, Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my time [of service] is completed, so that I may take her to me [as my wife].”
And Jacob said unto Laban, Give me my wife, for my days are fulfilled, that I may go in unto her.
Then Jacob said to Laban, “Give me my wife, for my [f]time is completed, that I may go in to her.”
Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. I’ve completed my time. I want to sleep with her.”
Then Jacob said to Laban, “Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.”
Then Jacob said to Laban, ‘Give me my wife. My time is completed, and I want to make love to her.’
Finally, the time came for him to marry her. “I have fulfilled my agreement,” Jacob said to Laban. “Now give me my wife so I can sleep with her.”
Arabic
ثُمَّ قَالَ يَعْقُوبُ لِلابَانَ: «أَعْطِنِي زَوْجَتِي لأَنَّ خِدْمَتِي قَدْ كَمُلَتْ فَأَدْخُلَ عَلَيْهَا».
Danish
Da dagen kom, sagde Jakob til Laban: „De syv år er gået, så jeg vil gerne giftes med Rakel nu.”
German
Danach ging er zu Laban: »Die Zeit ist um! Gib mir Rahel, meine Braut, ich will sie nun endlich heiraten und das Bett mit ihr teilen!«
Spanish
Entonces Jacob le dijo a Labán:―Ya he cumplido con el tiempo pactado. Dame mi mujer para que me case con ella.
Entonces Jacob le dijo a Labán:—Ya he cumplido con el tiempo pactado. Dame mi mujer para que me case con ella.
French
Puis il dit à Laban : Donne-moi maintenant ma femme, car j’ai accompli mon temps de service et je voudrais l’épouser.
Hiligaynon
Pagkaligad sang pito ka tuig, nagsiling si Jacob kay Laban, “Natapos na ang akon pagserbisyo sa imo, gani ihatag na sa akon si Raquel agod mag-upod na kami.”
Japanese
ついに、結婚できる時がきました。「さあ、すべきことはみなやり終えました。約束どおりラケルさんを下さい。彼女といっしょにさせてください。」
Korean
이때 야곱이 라반에게 “약속한 기한이 찼습니다. 외삼촌의 딸과 결혼하게 해 주십시오” 하자
nl
Ten slotte brak de trouwdag aan. ‘Ik heb mijn deel van onze afspraak ingelost,’ zei Jakob tegen Laban. ‘Geef mij nu mijn vrouw, zodat ik met haar kan slapen.’
Portuguese
Então disse Jacó a Labão: “Entregue-me a minha mulher. Cumpri o prazo previsto e quero deitar-me com ela”.
Chegou por fim a altura de casar com ela.“Cumpri o contrato. Agora dá-me Raquel para que seja minha mulher”, disse a Labão.
Romanian
La sfârşitul celor şapte ani, Iacov i-a zis lui Laban: „Dă-mi soţia, pentru că s-a împlinit vremea să intru la ea.“
Russian
Потом Якуб сказал Лавану:– Дай мне мою жену, чтобы мне жить с ней: пришёл мой срок.
Потом Якуб сказал Лавану:– Дай мне мою жену, чтобы мне жить с ней: пришёл мой срок.
Потом Якуб сказал Лобону:– Дай мне мою жену, чтобы мне жить с ней: пришёл мой срок.
Потом Иаков сказал Лавану:– Дай мне мою жену, чтобы мне жить с ней как с женой: пришел мой срок.
Swedish
Sedan sa Jakob till Laban: ”Ge mig nu min hustru, min tid har ju gått, så att jag kan förenas med henne.”
Thai
แล้วยาโคบพูดกับลาบันว่า “ฉันทำงานครบตามสัญญาแล้ว โปรดมอบภรรยาของฉันให้ฉันเถิด ฉันต้องการจะร่วมหลับนอนกับนาง”
zh-Hans
一天,雅各对拉班说:“期限已经满了,现在请把我妻子给我,我好和她同房。”
雅 各 对 拉 班 说 : 日 期 已 经 满 了 , 求 你 把 我 的 妻 子 给 我 , 我 好 与 他 同 房 。
zh-Hant
一天,雅各對拉班說:「期限已經滿了,現在請把我妻子給我,我好和她同房。」