Genesis 28 : 22
Genesis 28:22
Compared across 29 translations
English
This stone which I have set up as a pillar (monument, memorial) will be God’s house [a sacred place to me], and of everything that You give me I will give the tenth to You [as an offering to signify my gratitude and dependence on You].”
And this stone, which I have set for a pillar, shall be God's house: and of all that thou shalt give me I will surely give the tenth unto thee.
This stone, which I have set up as a pillar, will be God’s house, and of all that You give me I will surely give a tenth to You.”
This stone I’ve set up as a sacred stone will be God’s house. And I’ll give you a tenth of everything you give me.”
and[g] this stone that I have set up as a pillar will be God’s house, and of all that you give me I will give you a tenth.”
and[g] this stone that I have set up as a pillar will be God’s house, and of all that you give me I will give you a tenth.’
And this memorial pillar I have set up will become a place for worshiping God, and I will present to God a tenth of everything he gives me.”
Arabic
وَيَكُونُ هَذَا الْحَجَرُ الَّذِي نَصَبْتُهُ عَمُوداً بَيْتاً لِلهِ، وَأَدْفَعُ عُشْرَ كُلِّ مَا تَرْزُقُنِي بِهِ».
Danish
Og den mindesten, som jeg har rejst her, skal være et sted, hvor man tilbeder Gud. Jeg vil også give Gud en tiendedel af alt, hvad han giver mig.”
German
Hier an diesem Ort soll er verehrt und angebetet werden,[a] bei dem Stein, den ich als Erinnerung an seine Zusage aufgestellt habe. Und von allem, was Gott mir schenkt, will ich ihm den zehnten Teil zurückgeben!«
Spanish
Y esta piedra que yo erigí como pilar será casa de Dios, y de todo lo que Dios me dé, le daré la décima parte».
Y esta piedra que yo erigí como pilar será casa de Dios, y de todo lo que Dios me dé, le daré la décima parte».
French
Cette pierre que j’ai dressée comme stèle deviendra un sanctuaire de Dieu et je t’offrirai le dixième de tous les biens que tu m’accorderas.
Hiligaynon
Ining bato nga akon ginpatindog bilang isa ka handumanan magapamatuod sang imo presensya sa sini nga lugar.[c] Kag ihatag ko sa imo ang ikanapulo sang tanan nga ihatag mo sa akon.”
Japanese
この記念の柱を礼拝の場所とし、神様から頂いた物すべての十分の一を必ずおささげします。」
Korean
내가 기념비로 세운 이 돌은 하나님의 집이 될 것입니다. 그리고 하나님께서 나에게 주신 모든 것에서 내가 반드시 십일조를 드리겠습니다.”
nl
dan zal deze gedenksteen een heilige plaats, een huis van God zijn. Van alles wat God mij geeft, zal ik Hem een tiende deel teruggeven.’
Portuguese
E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário[e] de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo”.
Este pilar tornar-se-á um local de adoração e comprometo-me a dar-lhe a décima parte de tudo quanto ele me der.”
Romanian
atunci[e] această piatră, pe care am aşezat-o ca stâlp de aducere-aminte, va fi «casa lui Dumnezeu»; şi din tot ceea ce îmi vei da, Îţi voi da a zecea parte.“
Russian
то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и здесь будет место поклонения Всевышнему,[c] и от всего, что Он даст мне, я дам Ему десятую часть.
то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и здесь будет место поклонения Аллаху,[c] и от всего, что Он даст мне, я дам Ему десятую часть.
то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и здесь будет место поклонения Всевышнему,[c] и от всего, что Он даст мне, я дам Ему десятую часть.
то этот камень, который я поставил, будет памятным знаком, и будет здесь Божьим домом, и от всего, что Ты даешь мне, я дам Тебе десятую часть.
Swedish
då ska denna minnessten bli ett Guds hus och jag ska ge dig tionde av allt du ger mig!”
Thai
และ[e]หินที่ข้าพระองค์ตั้งขึ้นเป็นเสานี้จะเป็นพระนิเวศของพระเจ้า และทุกสิ่งที่พระองค์ประทานแก่ข้าพระองค์ ข้าพระองค์จะถวายหนึ่งในสิบแก่พระองค์”
zh-Hans
我立为柱子的这块石头必成为上帝的殿。凡你赐给我的,我必把十分之一献给你。”
我 所 立 为 柱 子 的 石 头 也 必 作 神 的 殿 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 我 必 将 十 分 之 一 献 给 你 。
zh-Hant
我立為柱子的這塊石頭必成為上帝的殿。凡你賜給我的,我必把十分之一獻給你。」