Genesis 27 : 44

Genesis 27:44

Compared across 29 translations

English
Stay with him for a while, until your brother’s anger subsides.
And tarry with him a few days, until thy brother's fury turn away;
Stay with him a few days, until your brother’s fury [x]subsides,
Stay with him until your brother’s anger calms down.
Stay with him for a while until your brother’s fury subsides.
Stay with him for a while until your brother’s fury subsides.
Stay there with him until your brother cools off.
Arabic
وَامْكُثْ عِنْدَهُ أَيَّاماً قَلائِلَ رَيْثَمَا يَهْدَأُ سُخْطُ أَخِيكَ.
Danish
og bliv der, til din brors vrede er kølnet af,
German
und bleib so lange dort, bis sich Esaus Zorn wieder gelegt hat.
Spanish
y quédate con él por un tiempo, hasta que se calme el enojo de tu hermano.
y quédate con él por un tiempo, hasta que se calme el enojo de tu hermano.
French
Reste chez lui quelque temps, jusqu’à ce que la colère de ton frère s’apaise[e].
Hiligaynon
Didto ka lang anay hasta nga maghaganhagan ang kaakig sang imo magulang,
Japanese
ほとぼりが冷めるまで、しばらくお世話になるといいわ。
Korean
네 형의 분이 풀릴 때까지 당분간 그 곳에 피신해 있거라.
nl
‘Blijf daar tot je broer van gedachten is veranderd en je daad heeft vergeten.
Portuguese
Fique com ele algum tempo, até que passe o furor de seu irmão.
Fica lá uns tempos até que passe esta fúria ao teu irmão
Romanian
şi stai la el pentru o vreme, până va scădea ura fratelui tău,
Russian
Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата;
Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата;
Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата;
Поживи у него какое-то время, пока не утихнет ярость твоего брата;
Swedish
och stanna hos honom några dagar tills Esaus din brors vrede har lagt sig.
Thai
ไปพักกับเขาสักระยะหนึ่งจนกว่าความโกรธเกรี้ยวของพี่เจ้าจะคลายลง
zh-Hans
与他住些日子,一直住到你哥哥的气消了。
同 他 住 些 日 子 , 直 等 你 哥 哥 的 怒 气 消 了 。
zh-Hant
與他住些日子,一直住到你哥哥的氣消了。