Genesis 27:21
Compared across 29 translations
English
But Isaac [wondered and] said to Jacob, “Please come close [to me] so that I may touch you, my son, and determine if you are really my son Esau or not.”
And Isaac said unto Jacob, Come near, I pray thee, that I may feel thee, my son, whether thou be my very son Esau or not.
Isaac said, “Come close, son; let me touch you—are you really my son Esau?” 22-23 So Jacob moved close to his father Isaac. Isaac felt him and said, “The voice is Jacob’s voice but the hands are the hands of Esau.” He didn’t recognize him because his hands were hairy, like his brother Esau’s. 23-24 But as he was about to bless him he pressed him, “You’re sure? You are my son Esau?”“Yes. I am.”
Then Isaac said to Jacob, “Please come close, that I may feel you, my son, whether you are really my son Esau or not.”
Then Isaac said to Jacob, “Come near so I can touch you, my son. I want to know whether you really are my son Esau.”
Then Isaac said to Jacob, “Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not.”
Then Isaac said to Jacob, ‘Come near so I can touch you, my son, to know whether you really are my son Esau or not.’
Then Isaac said to Jacob, “Come closer so I can touch you and make sure that you really are Esau.”
Arabic
وَقَالَ إِسْحاقُ: «اقْتَرِبْ مِنِّي لأَجُسَّكَ يَا ابْنِي لأَرَى إِنْ كُنْتَ حَقّاً ابْنِي عِيسُو أَمْ لا».
Danish
„Kom nærmere,” sagde Isak, „så jeg kan røre ved dig og mærke, om det virkelig er dig, Esau!”
German
»Komm näher«, forderte Isaak ihn auf, »ich will mich davon überzeugen, ob du wirklich mein Sohn Esau bist oder nicht!«
Spanish
Isaac le dijo:―Acércate, hijo mío, para que pueda tocarte y saber si de veras eres o no mi hijo Esaú.
Isaac le dijo:—Acércate, hijo mío, para que pueda tocarte y saber si de veras eres o no mi hijo Esaú.
French
Isaac dit à Jacob : Viens un peu plus près, mon fils, que je te touche pour voir si tu es bien mon fils Esaü.
Hiligaynon
Nagsiling si Isaac, “Palapit pa gid sa akon anak agod mahikap ko kon ikaw gid bala matuod si Esau.”
Japanese
「それはそうと、こちらへおいで。おまえがほんとうにエサウかどうか、さわって確かめよう。」
Korean
“이리 가까이 오너라. 네가 정말 내 아들 에서인지 만져 봐야겠다.”
Portuguese
Então Isaque disse a Jacó: “Chegue mais perto, meu filho, para que eu possa apalpá-lo e saber se você é realmente meu filho Esaú”.
“Chega-te aqui. Quero sentir-te, para ver se és realmente Esaú.”
Romanian
Atunci Isaac i-a zis lui Iacov:– Apropie-te ca să te pot pipăi, fiule, pentru ca să-mi dau seama dacă tu eşti într-adevăr fiul meu Esau.
Russian
Исхак сказал Якубу:– Подойди ближе, чтобы мне ощупать тебя, сын мой, действительно ли ты мой сын Есав или нет.
Исхак сказал Якубу:– Подойди ближе, чтобы мне ощупать тебя, сын мой, действительно ли ты мой сын Есав или нет.
Исхок сказал Якубу:– Подойди ближе, чтобы мне ощупать тебя, сын мой, действительно ли ты мой сын Эсов или нет.
Исаак сказал Иакову:– Подойди ближе, чтобы мне ощупать тебя, сын мой, действительно ли ты мой сын Исав или нет.
Swedish
Då sa Isak: ”Kom hit till mig. Jag vill känna på dig, min son, och vara säker på att du är min son Esau!”
Thai
แล้วอิสอัคจึงพูดกับยาโคบว่า “ลูกเอ๋ย เข้ามาใกล้ๆ ให้พ่อคลำตัวลูกดู จะได้รู้ว่าเจ้าเป็นเอซาวลูกของพ่อจริงหรือไม่?”
zh-Hans
以撒说:“孩子,过来,让我摸摸看你是不是我儿以扫。”
以 撒 对 雅 各 说 : 我 儿 , 你 近 前 来 , 我 摸 摸 你 , 知 道 你 真 是 我 的 儿 子 以 扫 不 是 ?
zh-Hant
以撒說:「孩子,過來,讓我摸摸看你是不是我兒以掃。」