Genesis 27 : 20

Genesis 27:20

Compared across 30 translations

English
Isaac said to his son, “How is it that you have found the game so quickly, my son?” And he said, “Because the Lord your God caused it to come to me.”
And Isaac said unto his son, How is it that thou hast found it so quickly, my son? And he said, Because the Lord thy God brought it to me.
Isaac said, “So soon? How did you get it so quickly?”“Because your God cleared the way for me.”
Isaac said to his son, “How is it that you have it so quickly, my son?” And he said, “Because the Lord your God caused it to happen to me.”
Isaac asked his son, “How did you find it so quickly, my son?”“The Lord your God gave me success,” he replied.
Isaac asked his son, “How did you find it so quickly, my son?”“The Lord your God gave me success,” he replied.
Isaac asked his son, ‘How did you find it so quickly, my son?’‘The Lord your God gave me success,’ he replied.
Isaac asked, “How did you find it so quickly, my son?”“The Lord your God put it in my path!” Jacob replied.
Arabic
فَقَالَ إِسْحَاقُ: «كَيْفَ اسْتَطَعْتَ أَنْ تَجِدَ صَيْداً بِمِثْلِ هَذِهِ السُّرْعَةِ يَا وَلَدِي؟» فَأَجَابَهُ: «لأَنَّ الرَّبَّ إِلَهَكَ قَدْ يَسَّرَ لِي ذَلِكَ».
Danish
„Hvordan bar du dig ad med at klare det så hurtigt, min søn?”„Herren, din Gud, sendte byttet lige i armene på mig!” svarede Jakob.
German
Verwundert fragte Isaak: »Wie konntest du nur so schnell ein Stück Wild erlegen, mein Sohn?« »Der Herr, dein Gott, hat es mir über den Weg laufen lassen!«, erwiderte Jakob.
Spanish
Pero Isaac le preguntó a su hijo:―¿Cómo fue que lo encontraste tan pronto, hijo mío?―El Señor tu Dios me ayudó —respondió Jacob.
Pero Isaac le preguntó a su hijo:—¿Cómo fue que lo encontraste tan pronto, hijo mío?—El Señor tu Dios me ayudó —respondió Jacob.
French
Isaac lui demanda : Comment as-tu fait, mon fils, pour trouver si vite du gibier ?Jacob répondit : C’est l’Eternel ton Dieu qui l’a mené sur mon chemin.
Hiligaynon
Nagsiling si Isaac, “Anak, paano mo ini nakuha dayon?” Nagsabat si Jacob, “Ginbuligan ako sang Ginoo nga imo Dios.”
Japanese
「それはまた、ずいぶん早く鹿を捕まえたものだな。」「ええ、主がすぐ見つけられるようにしてくださったのですよ。」
Korean
“얘야, 네가 어떻게 그처럼 빨리 잡아 왔느냐?” “아버지의 하나님 여호와께서 나를 도와주셨기 때문에 사냥감을 빨리 찾을 수가 있었습니다.”
nl
En Isaak vroeg: ‘Hoe heb je dat zo snel voor elkaar gekregen, jongen?’ Jakob antwoordde daarop: ‘De Here, uw God heeft mij geholpen!’ 21-23 Isaak liet Jakob bij zich komen en betastte hem. ‘De stem is van Jakob, maar de handen zijn van Esau,’ zei hij bij zichzelf.
Portuguese
Isaque perguntou ao filho: “Como encontrou a caça tão depressa, meu filho?”Ele respondeu: “O Senhor, o seu Deus, a colocou no meu caminho”.
“Como foi que conseguiste apanhar caça assim tão depressa, meu filho?”, perguntou. “Foi o Senhor, teu Deus, que a pôs no meu caminho!”
Romanian
– Cum de l-ai găsit aşa de repede, fiule? l-a întrebat Isaac.– Domnul, Dumnezeul tău, mi l-a scos în cale, a răspuns el.
Russian
Исхак спросил сына:– Как же ты нашёл её так быстро, сын мой?– Вечный, твой Бог, даровал мне успех, – ответил он.
Исхак спросил сына:– Как же ты нашёл её так быстро, сын мой?– Вечный, твой Бог, даровал мне успех, – ответил он.
Исхок спросил сына:– Как же ты нашёл её так быстро, сын мой?– Вечный, твой Бог, даровал мне успех, – ответил он.
Исаак спросил сына:– Как же ты нашел ее так быстро, сын мой?– Господь, твой Бог, даровал мне успех, – ответил он.
Swedish
”Hur kunde du få tag på något så snabbt, min son?” undrade Isak. ”Därför att Herren, din Gud, sände det i min väg”, svarade Jakob.
Thai
อิสอัคถามบุตรชายของเขาว่า “ทำไมหาได้เร็วนักล่ะลูก?”ยาโคบตอบว่า “ก็เพราะพระยาห์เวห์พระเจ้าของพ่อประทานความสำเร็จแก่ลูก”
zh-Hans
以撒对他说:“孩子,你怎么这么快就打到野味了?”雅各回答说:“因为你的上帝耶和华让我碰见好机会。”
以 撒 对 他 儿 子 说 : 我 儿 , 你 如 何 找 得 这 麽 快 呢 ? 他 说 : 因 为 耶 和 华 ─ 你 的 神 使 我 遇 见 好 机 会 得 着 的 。
zh-Hant
以撒對他說:「孩子,你怎麼這麼快就打到野味了?」雅各回答說:「因為你的上帝耶和華讓我碰見好機會。」