Genesis 27:10
Compared across 27 translations
English
Then you shall bring it to your father to eat, so that he may bless you before his death.”
And thou shalt bring it to thy father, that he may eat, and that he may bless thee before his death.
Then you shall bring it to your father, that he may eat, so that he may bless you before his death.”
I want you to take it to your father to eat. Then he’ll give you his blessing before he dies.”
Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.”
Then take it to your father to eat, so that he may give you his blessing before he dies.’
Then take the food to your father so he can eat it and bless you before he dies.”
Arabic
تُقَدِّمُهَا لأَبِيكَ لِيَأْكُلَ، فَيُبَارِكَكَ قَبْلَ وَفَاتِهِ».
Danish
Derefter skal du servere maden for din far, så han kan nyde den og give dig velsignelsen, inden han dør.”
German
Und du bringst ihm den Braten, damit er davon isst und dir vor seinem Tod den Segen gibt.«
Spanish
Tú se lo llevarás para que se lo coma, y así él te dará su bendición antes de morirse.
Tú se lo llevarás para que se lo coma, y así él te dará su bendición antes de morirse.
French
Tu le lui apporteras, il en mangera, puis il te donnera sa bénédiction avant de mourir.
Hiligaynon
Dayon dal-on mo ini sa iya agod bendisyunan ka niya sa wala pa siya mapatay.”
Korean
너는 그것을 아버지에게 갖다 드려 잡수시게 하라. 그러면 네 아버지가 돌아가시기 전에 너를 축복해 주실 것이다.”
Portuguese
Leve-a então a seu pai, para que ele a coma e o abençoe antes de morrer”.
Depois leva-lhos para que coma e por fim te abençoará antes de morrer!”
Romanian
apoi tu o vei duce tatălui tău să o mănânce, pentru ca el să te binecuvânteze înainte să moară.
Russian
Потом отнеси её отцу, он поест и благословит тебя перед смертью.
Потом отнеси её отцу, он поест и благословит тебя перед смертью.
Потом отнеси её отцу, он поест и благословит тебя перед смертью.
Потом отнеси ее отцу, он поест и благословит тебя перед смертью.
Swedish
Ta därefter maten till din far, för att han ska äta och välsigna dig, innan han dör.”
Thai
แล้วเจ้าจงนำไปให้พ่อของเจ้ากิน เพื่อเขาจะได้ให้พรของเขาแก่เจ้าก่อนที่เขาจะตาย”
zh-Hant
由你拿去給他吃,讓他死前為你祝福。」