Genesis 26:27
Compared across 29 translations
English
Isaac said to them, “Why have you [people] come to me, since you hate me and have sent me away from you?”
And Isaac said unto them, Wherefore come ye to me, seeing ye hate me, and have sent me away from you?
Isaac said to them, “Why have you come to me, since you hate me and have sent me away from you?”
Isaac asked them, “Why have you come to me? You were angry with me and sent me away.”
Isaac asked them, “Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?”
Isaac asked them, ‘Why have you come to me, since you were hostile to me and sent me away?’
“Why have you come here?” Isaac asked. “You obviously hate me, since you kicked me off your land.”
Arabic
فَقَالَ لَهُمْ إِسْحاقُ: «مَا بَالُكُمْ قَدْ أَتَيْتُمْ إِلَيَّ، وَأَنْتُمْ قَدْ أَبْغَضْتُمُونِي وَصَرَفْتُمُونِي مِنْ عِنْدِكُمْ؟»
Danish
„Hvorfor kommer I her?” spurgte Isak. „Det er næppe et venskabsbesøg, siden I jog mig bort.”
German
»Was wollt ihr?«, fragte Isaak. »Ihr habt mich doch wie einen Feind fortgejagt!«
Spanish
Isaac les preguntó:―Si tanto me odiáis que hasta me echasteis de vuestra tierra, ¿para qué venís a verme?
Isaac les preguntó:—Si tanto me odian, que hasta me echaron de su tierra, ¿para qué vienen a verme?
French
Isaac leur demanda : Pourquoi êtes-vous venus me trouver, alors que vous me détestez et que vous m’avez renvoyé de chez vous ?
Hiligaynon
Nagpamangkot si Isaac sa ila, “Ngaa nagkadto kamo sa akon? Indi bala nga akig kamo sa akon, kag amo gani nga ginpahalin ninyo ako sa inyo lugar?”
Japanese
「どういうご用ですか。あんなひどい仕打ちをして、私を追っ払ったのに、どうしてここまで来たのですか。」
Korean
이삭이 그들에게 “당신들은 나를 미워하여 쫓아내고서 무슨 일로 나를 찾아왔소?” 하고 묻자
nl
‘Vanwaar dit bezoek,’ vroeg Isaak. ‘Ik dacht dat u mij gevaarlijk vond en daarom uw land hebt uitgezet?’
Portuguese
Isaque lhes perguntou: “Por que me vieram ver, uma vez que foram hostis e me mandaram embora?”
“Que pretendem de mim?”, perguntou-lhes Isaque. “Porque é bem evidente que não é com intuitos amigáveis que me vêm visitar, visto que as vossas atitudes têm sido muito pouco cordiais.”
Romanian
Isaac i-a întrebat:– De ce aţi venit la mine, când voi m-aţi urât şi m-aţi izgonit de la voi?
Russian
Исхак спросил их:– Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?
Исхак спросил их:– Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?
Исхок спросил их:– Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?
Исаак спросил их:– Зачем вы пришли, ведь вы были враждебны ко мне и прогнали меня?
Swedish
”Varför har ni kommit hit?” frågade Isak dem. ”Ni var ju fientliga mot mig och körde ut mig ur landet.”
Thai
อิสอัคถามพวกเขาว่า “พวกท่านมาหาข้าพเจ้าทำไมในเมื่อพวกท่านเห็นว่าข้าพเจ้าเป็นศัตรูและขับไล่ข้าพเจ้าออกมา?”
zh-Hans
以撒见到他们就说:“你们既然憎恨我,把我赶走,为什么又来找我?”
以 撒 对 他 们 说 : 你 们 既 然 恨 我 , 打 发 我 走 了 , 为 甚 麽 到 我 这 里 来 呢 ?
zh-Hant
以撒見到他們就說:「你們既然憎恨我,把我趕走,為什麼又來找我?」