Genesis 25:22
Compared across 29 translations
English
But the children struggled together within her [kicking and shoving one another]; and she said, “If it is so [that the Lord has heard our prayer], why then am I this way?” So she went to inquire of the Lord [praying for an answer].
And the children struggled together within her; and she said, If it be so, why am I thus? And she went to enquire of the Lord.
But the children struggled together within her; and she said, “If it is so, why then am I this way?” So she went to inquire of the Lord.
The babies struggled with each other inside her. She said, “Why is this happening to me?” So she went to ask the Lord what she should do.
The babies jostled each other within her, and she said, “Why is this happening to me?” So she went to inquire of the Lord.
The babies jostled each other within her, and she said, ‘Why is this happening to me?’ So she went to enquire of the Lord.
But the two children struggled with each other in her womb. So she went to ask the Lord about it. “Why is this happening to me?” she asked.
Arabic
وَإِذْ تَصَارَعَ الطِّفْلانِ فِي بَطْنِهَا قَالَتْ: «إِنْ كَانَ الأَمْرُ هَكَذَا فَمَالِي وَالْحَبَلُ؟» وَمَضَتْ لِتَسْتَفْهِمَ مِنَ الرَّبِّ
Danish
med tvillinger, og hun følte det, som om drengene sloges inde i hende. „Hvorfor sker sådan noget for mig?” klagede hun. Så gik hun hen og spurgte Herren.
German
Als sie merkte, dass es Zwillinge waren, die sich im Mutterleib gegenseitig stießen, seufzte sie: »Jetzt bin ich endlich schwanger. Warum müssen sich meine Kinder nun ausgerechnet bekämpfen?« Sie fragte den Herrn,
Spanish
Pero, como los niños luchaban dentro de su seno, ella se preguntó: «Si esto va a seguir así, ¿para qué sigo viviendo?» Entonces fue a consultar al Señor,
Pero, como los niños luchaban dentro de su seno, ella se preguntó: «Si esto va a seguir así, ¿para qué sigo viviendo?» Entonces fue a consultar al Señor,
French
Des jumeaux se heurtaient dans son ventre et elle s’écria : Si c’est comme ça, pourquoi en suis-je arrivé là ?Elle alla consulter l’Eternel
Hiligaynon
Nabatyagan niya nga nagadis-uganay ang kapid nga bata sa sulod sang iya tiyan. Nagsiling si Rebeka, “Ngaa amo ini ang nagakatabo sa akon?”[b] Gani nagpamangkot siya sa Ginoo parte sini. Nagsiling ang Ginoo sa iya,
Japanese
ところが、まるで二人の子がお腹の中でけんかしているように動き回るのです。「こんなことでは、この先どうなるのかしら」と不安になったリベカは、主に祈り、お心を尋ねました。
Korean
뱃속에서 아이들이 서로 싸우고 있었다. 리브가가 “어째서 나에게 이런 일이 있는가?” 하고 여호와께 물으러 가자
nl
Het leek wel alsof de kinderen in haar binnenste met elkaar vochten. ‘Dit kan ik niet langer verdragen,’ riep zij uit en zij vroeg de Here om raad.
Portuguese
Os meninos se empurravam dentro dela, pelo que disse: “Por que está me acontecendo isso?” Foi então consultar o Senhor.
Dois bebés como que lutavam dentro dela. “Mas porque sou assim?” E pediu ao Senhor que a esclarecesse.
Romanian
Copiii se băteau în pântecele ei; de aceea ea a spus: „De ce mi se întâmplă acest lucru?“ Şi s-a dus să-L întrebe pe Domnul.
Russian
Дети стали толкать друг друга в её утробе, и она сказала:– За что мне это?И она пошла спросить Вечного.
Дети стали толкать друг друга в её утробе, и она сказала:– За что мне это?И она пошла спросить Вечного.
Дети стали толкать друг друга в её утробе, и она сказала:– За что мне это?И она пошла спросить Вечного.
Дети стали толкать друг друга в ее утробе, и она сказала:– За что мне это?25:22 Смысл этого места в еврейском тексте неясен.И она пошла спросить Господа.
Swedish
Barnen sparkade varandra i hennes mage. Hon sa: ”Varför ska detta hända mig?” och gick och frågade Herren.
Thai
ทารกในท้องเบียดดันกันจนนางร้องว่า “ทำไมฉันจึงต้องเจอเรื่องนี้?” ดังนั้นนางจึงไปทูลถามองค์พระผู้เป็นเจ้า
zh-Hans
两个胎儿在她腹中彼此相争,她说:“怎么会这样?”于是,她去求问耶和华。
孩 子 们 在 他 腹 中 彼 此 相 争 , 他 就 说 : 若 是 这 样 , 我 为 甚 麽 活 着 呢 ( 或 作 我 为 甚 麽 如 此 呢 ) ? 他 就 去 求 问 耶 和 华 。
zh-Hant
兩個胎兒在她腹中彼此相爭,她說:「怎麼會這樣?」於是,她去求問耶和華。