Genesis 24:33
Compared across 29 translations
English
But when food was set before him, he said, “I will not eat until I have stated my business.” And Laban said, “Speak on.”
And there was set meat before him to eat: but he said, I will not eat, until I have told mine errand. And he said, Speak on.
But when food was set before him to eat, he said, “I will not eat until I have told my business.” And he said, “Speak on.”
Then food was placed in front of him. But he said, “I won’t eat until I’ve told you what I have to say.”“Then tell us,” Laban said.
Then food was set before him, but he said, “I will not eat until I have told you what I have to say.”“Then tell us,” Laban said.
Then food was set before him, but he said, ‘I will not eat until I have told you what I have to say.’‘Then tell us,’ Laban said.
Then food was served. But Abraham’s servant said, “I don’t want to eat until I have told you why I have come.”“All right,” Laban said, “tell us.”
Arabic
ثُمَّ وَضَعَ الطَّعَامَ بَيْنَ يَدَيْهِ لِيَأْكُلَ. لَكِنَّهُ قَالَ: «لَنْ آكُلَ حَتَّى أُخْبِرَكُمْ بِمَا يَجِبُ أَنْ أَقُولَهُ». فَقَالَ لَهُ: «تَكَلَّمْ».
Danish
Derefter blev der serveret mad, men Abrahams tjener sagde: „Jeg vil ikke spise noget, før jeg har fortalt jer om mit ærinde.”„Sig frem!” svarede Laban.
German
Vor dem Abendessen aber sagte der Knecht: »Ich esse erst, wenn ich erzählt habe, warum ich hier bin!« »Einverstanden«, sagte Laban, »erzähl!«
Spanish
Cuando le sirvieron de comer, el criado dijo:―No comeré hasta haberos dicho lo que tengo que decir.―Habla con toda confianza —respondió Labán.
Cuando le sirvieron de comer, el criado dijo:—No comeré hasta haberles dicho lo que tengo que decir.—Habla con toda confianza —respondió Labán.
French
Puis il leur servit le repas, mais le serviteur prit la parole : Je ne mangerai pas avant d’avoir dit ce que j’ai à dire.– Eh bien, parle ! lui dit Laban.
Hiligaynon
Sang mabutangan na sila sang pagkaon, nagsiling ang suluguon, “Indi ako magkaon kon indi ko anay masugid ang akon katuyuan sa pagkadto diri.” Nagsabat si Laban, “Sige, sugiri kami.”
Japanese
やがて夕食の時間になりました。いよいよ話を切り出す時です。老召使は言いました。「お食事を頂く前に、ぜひともお聞き願いたいことがあります。どういうわけで私がここにまいったか、その用向きをお話ししなければなりません。」「かまいませんとも。そのご用向きを伺いましょう」と、ラバンが促します。
Korean
그 앞에 음식을 차려 놓자 그 사람은 “내가 이 곳에 온 용건을 말하기 전에는 아무것도 먹지 않겠습니다” 하였다. 그래서 라반이 “좋습니다. 용건을 말씀해 보십시오” 하자
nl
Daarna gingen zij aan tafel. De dienaar weigerde echter te eten. ‘Voordat ik eet, wil ik eerst vertellen waarom ik hier ben,’ zei hij. Laban stemde toe.
Portuguese
Depois lhe trouxeram comida, mas ele disse: “Não comerei enquanto não disser o que tenho para dizer”.Disse Labão: “Então fale”.
E depois prepararam-se para jantar. Mas o administrador de Abraão disse: “Eu não queria começar a comer sem vos dizer a razão por que vim até aqui.”“Pois sim”, respondeu-lhe Labão. “Diz o que tens a dizer.”
Romanian
I s-a pus de mâncare, ca să mănânce, dar el a spus:– Nu voi mânca până nu voi spune ce am de spus.– Spune! i-a zis Laban.
Russian
Перед ним поставили еду, но он сказал:– Я не стану есть, пока не расскажу о моём поручении.– Рассказывай, – ответил Лаван.
Перед ним поставили еду, но он сказал:– Я не стану есть, пока не расскажу о моём поручении.– Рассказывай, – ответил Лаван.
Перед ним поставили еду, но он сказал:– Я не стану есть, пока не расскажу о моём поручении.– Рассказывай, – ответил Лобон.
Перед ним поставили еду, но он сказал:– Я не стану есть, пока не расскажу о моем поручении.– Рассказывай, – ответил Лаван.
Swedish
När maten serverades sa mannen: ”Jag tänker inte äta förrän jag har berättat för er varför jag är här!” Laban sa: ”Ja, naturligtvis. Berätta ditt ärende!”
Thai
แล้วยกอาหารมาตั้งตรงหน้าชายนั้น แต่เขากล่าวว่า “ข้าพเจ้าจะยังไม่รับประทานจนกว่าจะได้บอกให้ท่านรู้ถึงสิ่งที่ข้าพเจ้าจำเป็นจะต้องพูด”ลาบันกล่าวว่า “ถ้าอย่างนั้น จงบอกเราเถิด”
zh-Hans
他们备好了晚餐给他吃,老总管却说:“不,等我说明来意后再吃。”拉班说:“请说。”
把 饭 摆 在 他 面 前 , 叫 他 吃 , 他 却 说 : 我 不 吃 , 等 我 说 明 白 我 的 事 情 再 吃 。 拉 班 说 : 请 说 。
zh-Hant
他們備好了晚餐給他吃,老總管卻說:「不,等我說明來意後再吃。」拉班說:「請說。」