Genesis 22:8

Compared across 30 translations

English
Abraham said, “My son, God will provide for Himself [f]a lamb for the burnt offering.” So the two walked on together.
And Abraham said, My son, God will provide himself a lamb for a burnt offering: so they went both of them together.
Abraham said, “Son, God will see to it that there’s a sheep for the burnt offering.” And they kept on walking together. 9-10 They arrived at the place to which God had directed him. Abraham built an altar. He laid out the wood. Then he tied up Isaac and laid him on the wood. Abraham reached out and took the knife to kill his son.
Abraham said, “God will [a]provide for Himself the lamb for the burnt offering, my son.” So the two of them walked on together.
Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them walked on together.
Abraham answered, “God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.” And the two of them went on together.
Abraham answered, ‘God himself will provide the lamb for the burnt offering, my son.’ And the two of them went on together.
“God will provide a sheep for the burnt offering, my son,” Abraham answered. And they both walked on together.
Arabic
فَرَدَّ عَلَيْهِ إِبْرَاهِيمُ: «إِنَّ اللهَ يُدَبِّرُ لِنَفْسِهِ الْخَرُوفَ لِلْمُحْرَقَةِ يَا ابْنِي». وَتَابَعَا مَسِيرَهُمَا مَعاً.
Danish
„Det vil Gud selv sørge for, min dreng,” svarede Abraham. Så gik de videre i tavshed.
German
»Gott wird schon dafür sorgen, mein Sohn!« – Schweigend gingen sie weiter.
Spanish
―El cordero, hijo mío, lo proveerá Dios —le respondió Abraham.Y siguieron caminando juntos.
—El cordero, hijo mío, lo proveerá Dios —le respondió Abraham.Y siguieron caminando juntos.
French
Abraham répondit : Mon fils, Dieu pourvoira lui-même à l’agneau pour l’holocauste.Et ils poursuivirent leur chemin tous deux ensemble.
Hiligaynon
Nagsabat si Abraham, “Anak, ang Dios ang magahatag sa aton sang karnero nga inughalad.” Kag nagpadayon sila sa paglakat.
Japanese
「わが子イサク、大丈夫だ。神様がちゃんと用意してくださるよ。」二人はどんどん先へ進みました。
Korean
“얘야, 제물로 바칠 어린 양은 하나님이 직접 준비하실 것이다.” 그들이 계속 걸어서
nl
‘God zal Zelf voor een offerlam zorgen, jongen,’ antwoordde Abraham. En weer gingen zij samen verder.
Portuguese
Respondeu Abraão: “Deus mesmo há de prover o cordeiro para o holocausto, meu filho”. E os dois continuaram a caminhar juntos.
“Deus proverá um cordeiro, meu filho.” E continuaram juntos o caminho.
Romanian
– Dumnezeu Însuşi va da mielul pentru arderea de tot, fiule, i-a răspuns Avraam.Şi cei doi şi-au continuat drumul împreună
Russian
Ибрахим ответил:– Всевышний Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой.И они вдвоём пошли дальше.
Ибрахим ответил:– Аллах Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой.И они вдвоём пошли дальше.
Иброхим ответил:– Всевышний Сам усмотрит ягнёнка для всесожжения, сын мой.И они вдвоём пошли дальше.
Авраам ответил:– Бог Сам усмотрит ягненка для всесожжения, сын мой.И они вдвоем пошли дальше.
Swedish
”Gud ska utse ett offerlamm, min son”, svarade Abraham, medan de gick vidare.
Thai
อับราฮัมตอบว่า “ลูกเอ๋ย พระเจ้าจะจัดเตรียมลูกแกะสำหรับเผาบูชาไว้เอง” แล้วทั้งสองก็เดินต่อไปด้วยกัน
zh-Hans
亚伯拉罕说:“孩子,上帝自己会预备献燔祭的羊羔。”二人就继续向前走。
亚 伯 拉 罕 说 : 我 儿 , 神 必 自 己 预 备 作 燔 祭 的 羊 羔 。 於 是 二 人 同 行 。
zh-Hant
亞伯拉罕說:「孩子,上帝自己會預備獻燔祭的羊羔。」二人就繼續向前走。