Genesis 22 : 10

Genesis 22:10

Compared across 28 translations

English
Abraham reached out his hand and took the knife to [g]kill his son.
And Abraham stretched forth his hand, and took the knife to slay his son.
Abraham stretched out his hand and took the knife to slay his son.
Then he reached out his hand. He picked up the knife to kill his son.
Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
Then he reached out his hand and took the knife to slay his son.
And Abraham picked up the knife to kill his son as a sacrifice.
Arabic
وَمَدَّ إِبْرَاهِيمُ يَدَهُ وَتَنَاوَلَ السِّكِّينَ لِيَذْبَحَ ابْنَهُ.
Danish
Abraham tog nu kniven og løftede den i vejret for at dræbe sin søn og ofre ham til Herren.
German
Dann griff er nach dem Messer, um seinen Sohn zu töten.
Spanish
Entonces tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo,
Entonces tomó el cuchillo para sacrificar a su hijo,
French
Alors Abraham prit en main le couteau pour immoler son fils.
Hiligaynon
Pagkatapos nagkuha siya sang sundang. Kag sang patyon na niya kuntani si Isaac,
Korean
그리고 그가 손을 내밀어 칼을 잡고 자기 아들을 치려고 하는 순간
nl
Hij pakte het mes en hief zijn arm op om zijn zoon te doden.
Portuguese
Então estendeu a mão e pegou a faca para sacrificar seu filho.
e pegou no cutelo a fim de sacrificar o seu filho.
Romanian
Apoi şi-a întins mâna şi a luat cuţitul ca să-l înjunghie pe fiul său.
Russian
Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
Он протянул руку и взял нож, чтобы заколоть сына.
Swedish
Så höjde Abraham kniven för att slakta sin son.
Thai
จากนั้นเขาเอื้อมมือหยิบมีดจะฆ่าลูกชายของตน
zh-Hans
亚伯拉罕伸手拿起刀来,要杀他的儿子。
亚 伯 拉 罕 就 伸 手 拿 刀 , 要 杀 他 的 儿 子 。
zh-Hant
亞伯拉罕伸手拿起刀來,要殺他的兒子。