Genesis 20:3
Compared across 29 translations
English
But God came to Abimelech in a dream during the night, and said, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken [as your wife], for she is another man’s wife.”
But God came to Abimelech in a dream by night, and said to him, Behold, thou art but a dead man, for the woman which thou hast taken; for she is a man's wife.
But God came to Abimelech in a dream of the night, and said to him, “Behold, you are a dead man because of the woman whom you have taken, for she is [c]married.”
So God appeared to Abimelek in a dream one night. He said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken. She is already married.”
But God came to Abimelek in a dream one night and said to him, “You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.”
But God came to Abimelek in a dream one night and said to him, ‘You are as good as dead because of the woman you have taken; she is a married woman.’
But that night God came to Abimelech in a dream and told him, “You are a dead man, for that woman you have taken is already married!”
Arabic
وَلِكَنَّ اللهَ تَجَلَّى لأَبِيمَالِكَ فِي حُلْمٍ فِي اللَّيْلِ وَقَالَ لَهُ: «إِنَّكَ سَتَمُوتُ بِسَبَبِ الْمَرْأَةِ الَّتِي أَخَذْتَهَا، فَإِنَّهَا مُتَزَوِّجَةٌ».
Danish
Men en nat sagde Gud til Abimelek i en drøm: „Du skal dø! For kvinden, du tog, er gift med en anden!”
German
In der Nacht erschien Gott Abimelech im Traum und sagte: »Du musst sterben! Denn die Frau, die du dir genommen hast, ist mit einem anderen verheiratet!«
Spanish
Pero aquella noche Dios se le apareció a Abimélec en sueños y le dijo:―Puedes darte por muerto a causa de la mujer que has tomado, porque ella es casada.
Pero aquella noche Dios se le apareció a Abimélec en sueños y le dijo:—Puedes darte por muerto a causa de la mujer que has tomado, porque ella es casada.
French
Mais Dieu visita Abimélek de nuit en songe et lui dit : Tu vas mourir, à cause de cette femme que tu as enlevée, car elle est mariée.
Hiligaynon
Isa ka gab-i, nagpakita ang Dios kay Abimelec paagi sa isa ka damgo. Siling niya, “Mapatay ka tungod kay ginkuha mo ina nga babayi nga may bana na.”
Japanese
ところがその夜、神が夢で王に現れました。「あなたは夫のある女を召し入れた。そのために死ななければならない。」
Korean
그러나 그 날 밤 하나님이 아비멜렉의 꿈에 나타나셔서 “네가 데려온 이 여자 때문에 너는 죽게 될 것이다. 그녀는 이미 결혼한 유부녀이다” 하고 말씀하셨다.
nl
Maar God verscheenʼs nachts in een droom aan Abimelech en zei tegen hem: ‘U bent ten dode opgeschreven, want de vrouw die u bij u hebt genomen, is een getrouwde vrouw.’
Portuguese
Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: “Você morrerá! A mulher que você tomou é casada”.
Nessa mesma noite, Deus apareceu-lhe num sonho e disse-lhe: “Tens de morrer porque essa mulher que mandaste trazer é casada.”
Romanian
Dar Dumnezeu a venit la Abimelek noaptea într-un vis şi i-a zis:– Vei muri din cauza femeii pe care ai luat-o de soţie, deoarece ea este măritată.
Russian
Но Всевышний явился к Ави-Малику ночью во сне и сказал ему:– Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
Но Аллах явился к Ави-Малику ночью во сне и сказал ему:– Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
Но Всевышний явился к Абималику ночью во сне и сказал ему:– Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
Но Бог явился к Авимелеху ночью во сне и сказал ему:– Тебе грозит смерть за женщину, которую ты взял к себе: она замужем.
Swedish
Men om natten kom Gud till Avimelek i en dröm och sa: ”Du ska dö, eftersom den kvinna du har tagit till dig är gift.”
Thai
แต่ในคืนหนึ่ง พระเจ้าเสด็จมาหาอาบีเมเลคในความฝันและตรัสกับเขาว่า “เจ้าจะต้องตายแน่! เพราะหญิงคนนั้นซึ่งเจ้าพามามีสามีแล้ว”
zh-Hans
晚上,上帝在梦中对亚比米勒说:“你的死期到了,因为你带来的那个女人是别人的妻子。”
但 夜 间 , 神 来 , 在 梦 中 对 亚 比 米 勒 说 : 你 是 个 死 人 哪 ! 因 为 你 取 了 那 女 人 来 ; 他 原 是 别 人 的 妻 子 。
zh-Hant
晚上,上帝在夢中對亞比米勒說:「你的死期到了,因為你帶來的那個女人是別人的妻子。」