Genesis 20 : 10

Genesis 20:10

Compared across 28 translations

English
And Abimelech said to Abraham, “What have you encountered or seen [in us or our customs], that you have done this [unjust] thing?”
And Abimelech said unto Abraham, What sawest thou, that thou hast done this thing?
Abimelech went on to Abraham, “Whatever were you thinking of when you did this thing?” 11-13 Abraham said, “I just assumed that there was no fear of God in this place and that they’d kill me to get my wife. Besides, the truth is that she is my half sister; she’s my father’s daughter but not my mother’s. When God sent me out as a wanderer from my father’s home, I told her, ‘Do me a favor; wherever we go, tell people that I’m your brother.’” 14-15 Then Abimelech gave Sarah back to Abraham, and along with her sent sheep and cattle and servants, both male and female. He said, “My land is open to you; live wherever you wish.”
And Abimelech said to Abraham, “What have you [i]encountered, that you have done this thing?”
Abimelek also asked Abraham, “Why did you do this?”
And Abimelek asked Abraham, “What was your reason for doing this?”
And Abimelek asked Abraham, ‘What was your reason for doing this?’
Whatever possessed you to do such a thing?”
Arabic
وَسَأَلَ أَبِيمَالِكُ إِبْرَاهِيمَ: «مَاذَا بَدَا لَكَ حَتَّى ارْتَكَبْتَ هَذَا الْفِعْلَ؟»
Danish
Hvorfor har du gjort det imod os?”
German
Was hast du dir nur dabei gedacht?«
Spanish
¿Qué pretendías conseguir con todo esto?A la pregunta de Abimélec,
¿Qué pretendías conseguir con todo esto?Al reclamo de Abimélec,
French
Puis il demanda à Abraham : Pour quelle raison as-tu agi de la sorte ?
Hiligaynon
Pero ngaa bala ginhimo mo ini?”
Korean
도대체 당신이 이렇게 한 이유가 무엇이오?”
Portuguese
E perguntou Abimeleque a Abraão: “O que te levou a fazer isso?”
E que tinhas tu em vista agindo desta maneira?”
Romanian
Ce urmăreai când ai făcut acest lucru?
Russian
И Ави-Малик спросил Ибрахима:– Что было у тебя на уме, когда ты сделал такое?
И Ави-Малик спросил Ибрахима:– Что было у тебя на уме, когда ты сделал такое?
И Абималик спросил Иброхима:– Что было у тебя на уме, когда ты сделал такое?
И Авимелех спросил Авраама:– Что было у тебя на уме, когда ты сделал такое?
Swedish
Avimelek frågade Abraham: ”Vad har fått dig att handla så?”
Thai
อาบีเมเลคถามอับราฮัมว่า “เหตุใดท่านจึงทำเช่นนี้?”
zh-Hans
又说:“你为什么这样做?”
亚 比 米 勒 又 对 亚 伯 拉 罕 说 : 你 见 了 甚 麽 才 做 这 事 呢 ?
zh-Hant
又說:「你為什麼這樣做?」