Genesis 2:4
Compared across 29 translations
English
This is the history of [the origin of] the heavens and of the earth when they were created, in the day [that is, days of creation] that the [a]Lord God made the earth and the heavens—
These are the generations of the heavens and of the earth when they were created, in the day that the Lord God made the earth and the heavens,
[b]This is the account of the heavens and the earth when they were created, in the day that the Lord God made earth and heaven.
Here is the story of the heavens and the earth when they were created. The Lord God made the earth and the heavens.
This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.
This is the account of the heavens and the earth when they were created, when the Lord God made the earth and the heavens.
This is the account of the creation of the heavens and the earth.The Man and Woman in EdenWhen the Lord God made the earth and the heavens,
Arabic
هَذَا وَصْفٌ مَبْدَئِيٌّ لِلسَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يَوْمَ خَلَقَهَا الرَّبُّ الإِلَهُ.
Danish
Da Gud skabte verden,
German
Und so ging es weiter, nachdem Gott, der Herr, Himmel und Erde geschaffen hatte:
Spanish
Esta es la historia[a] de la creación de los cielos y la tierra.Adán y EvaCuando Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
Esta es la historia[a] de la creación de los cielos y la tierra.Adán y EvaCuando Dios el Señor hizo la tierra y los cielos,
French
Voici l’histoire de ce qui est advenu au ciel et sur la terre lorsqu’ils furent créés.Au temps où l’Eternel Dieu fit la terre et le ciel,
Hiligaynon
Amo ini ang estorya parte sa pagtuga sang kalangitan kag sang kalibutan.Si Adan kag si EvaSang paghimo sang Ginoong Dios sang kalibutan kag sang kalangitan,
Japanese
主(イスラエルの神の名)なる神が世界を創造された時の模様は、次のとおりです。
Korean
여호와 하나님이 세상을 창조하신 일은 대충 이렇다:
nl
Dit is een samenvatting van het werk dat de Here God verrichtte toen Hij de hemelen en de aarde heeft gemaakt.
Portuguese
Esta é a história das origens[a] dos céus e da terra, no tempo em que foram criados:Quando o Senhor Deus fez a terra e os céus,
Esta é a história da criação, quando o Senhor Deus fez os céus e a Terra.
Romanian
Aceasta este relatarea[b] creării cerurilor şi a pământului.Când Domnul Dumnezeu[c] a făcut pământul şi cerurile,
Russian
Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный[a] Бог сотворил землю и небо,
Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный[a] Бог сотворил землю и небо,
Вот повествование о сотворении неба и земли. Когда Вечный[a] Бог сотворил землю и небо,
Вот повествование о небе и земле, когда они были сотворены.Когда Господь2:4 Господь – евр.: «ЙГВГ». В данном переводе это имя везде переводится как «Господь», а также «Сущий» (см. Исх. 3:13-15). Это имя, вероятно, означает «Он есть», указывает на активное участие Бога в жизни Своего народа и всего творения, говорит о Его вечном существовании и показывает неизменность Его природы и характера. Бог создавал землю и небо,
Swedish
Här följer berättelsen[a] av händelserna då himlen och jorden skapades av Herren Gud.
Thai
นี่คือเรื่องราวการทรงสร้างสวรรค์และโลก เมื่อพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงสร้างโลกและสวรรค์
zh-Hans
这是有关创造天地的记载。上帝造亚当和夏娃耶和华上帝创造天地的时候,
创 造 天 地 的 来 历 , 在 耶 和 华 神 造 天 地 的 日 子 , 乃 是 这 样 ,
zh-Hant
這是有關創造天地的記載。上帝造亞當和夏娃耶和華上帝創造天地的時候,