Genesis 18:6
Compared across 30 translations
English
So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, “Quickly, get ready three [c]measures of fine meal, knead it and bake cakes.”
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth.
Abraham hurried into the tent to Sarah. He said, “Hurry. Get three cups of our best flour; knead it and make bread.” 7-8 Then Abraham ran to the cattle pen and picked out a nice plump calf and gave it to the servant who lost no time getting it ready. Then he got curds and milk, brought them with the calf that had been roasted, set the meal before the men, and stood there under the tree while they ate.
So Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, “[h]Quickly, prepare three [i]measures of fine flour, knead it and make bread cakes.”
So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick!” he said. “Get about 36 pounds of the finest flour. Prepare it and bake some bread.”
So Abraham hurried into the tent to Sarah. “Quick,” he said, “get three seahs[b] of the finest flour and knead it and bake some bread.”
So Abraham hurried into the tent to Sarah. ‘Quick,’ he said, ‘get three seahs[b] of the finest flour and knead it and bake some bread.’
So Abraham ran back to the tent and said to Sarah, “Hurry! Get three large measures[a] of your best flour, knead it into dough, and bake some bread.”
Arabic
فَأَسْرَعَ إِبْرَاهِيمُ إِلَى دَاخِلِ الْخَيْمَةِ إِلَى زَوْجَتِهِ سَارَةَ وَقَالَ: «هَيَّا أَسْرِعِي وَاعْجِنِي ثَلاثَ كَيْلاتٍ مِنْ أَفْضَلِ الدَّقِيقِ وَاخْبِزِيهَا».
Danish
Abraham skyndte sig tilbage til teltet og gav besked til Sara: „Hurtigt! tag det bedste mel, vi har, og lav noget brød af det.”
German
Abraham lief ins Zelt zurück und rief Sara zu: »Schnell! Nimm 15 Kilo vom besten Mehl, das wir haben, rühr einen Teig an und backe Fladenbrote!«
Spanish
Abraham fue rápidamente a la tienda donde estaba Sara y le dijo:―¡Date prisa! Toma unos veinte kilos[a] de harina fina, amásalos y haz unos panes.
Abraham fue rápidamente a la carpa donde estaba Sara, y le dijo:—¡Date prisa! Toma unos veinte kilos[a] de harina fina, amásalos y haz unos panes.
French
Abraham se dépêcha d’entrer dans sa tente et de dire à Sara : Pétris vite trois mesures[b] de fleur de farine, et fais-en des galettes.
Hiligaynon
Gani nagdali-dali si Abraham sulod sa tolda kag nagsiling kay Sara, “Abi, kuha ka sing mga tunga sa sako nga harina nga pinakamaayo nga klase kag magluto ka sang tinapay. Kag dalion mo ang pagluto.”
Japanese
アブラハムはさっそく、テントの中にいるサラのところへ駆け戻りました。「さあ、一番上等の粉で、大急ぎでパンケーキを作っておくれ。お客様が三人お見えだ。」
Korean
그래서 아브라함이 급히 천막으로 들어가 사라에게 “당신은 제일 좋은 밀가루 [a]한 됫박을 가져다가 서둘러 빵을 좀 만드시오” 하였다.
nl
Abraham haastte zich terug naar de tent en zei tegen Sara: ‘Snel, bak een paar koeken voor onze gasten en gebruik je beste meel.’
Portuguese
Abraão foi apressadamente à tenda e disse a Sara: “Depressa, pegue três medidas[a] da melhor farinha, amasse-a e faça uns pães”.
Abraão foi a correr à tenda e disse a Sara: “Depressa! Faz num instante uns bolos de farinha, o bastante para as três pessoas que vamos ter de visita.”
Romanian
Avraam s-a dus repede în cort la Sara şi i-a zis: „Ia repede trei măsuri[b] de făină, frământă şi fă pâine.“
Russian
И Ибрахим поспешил в шатёр к Сарре и сказал:– Скорее, достань три меры[a] лучшей муки, замеси тесто и испеки лепёшек.
И Ибрахим поспешил в шатёр к Сарре и сказал:– Скорее, достань три меры[a] лучшей муки, замеси тесто и испеки лепёшек.
И Иброхим поспешил в шатёр к Соро и сказал:– Скорее, достань три меры[a] лучшей муки, замеси тесто и испеки лепёшек.
Авраам поспешил в шатер к Сарре и сказал:– Скорее, достань три саты18:6 Три саты что равняется 22 литрам (примерно 14 кг муки). лучшей муки, замеси тесто и испеки хлеба.
Swedish
Då skyndade sig Abraham till tältet och sa till Sara: ”Skynda dig, ta tre mått[a] av det bästa mjölet och baka några brödkakor!”
Thai
ดังนั้นอับราฮัมจึงรีบกลับเข้าไปในเต็นท์ ไปหาซาราห์และกล่าวว่า “เร็วเข้า เอาแป้งละเอียด 3 ถัง[b]มานวดและทำขนมปัง”
zh-Hans
于是,亚伯拉罕连忙进帐篷对撒拉说:“快准备三斗[a]细面粉,和面烤饼。”
亚 伯 拉 罕 急 忙 进 帐 棚 见 撒 拉 , 说 : 你 速 速 拿 三 细 亚 细 面 调 和 作 饼 。
zh-Hant
於是,亞伯拉罕連忙進帳篷對撒拉說:「快準備三斗[a]細麵粉,和麵烤餅。」