Genesis 18:3
Compared across 27 translations
English
and Abraham said, “My [a]lord, if now I have found favor in your sight, please do not pass by your servant [without stopping to visit].
And said, My Lord, if now I have found favour in thy sight, pass not away, I pray thee, from thy servant:
and said, “[b]My Lord, if now I have found favor in Your sight, please do not [c]pass Your servant by.
He said, “My lord, if you are pleased with me, don’t pass me by.
He said, “If I have found favor in your eyes, my lord,[a] do not pass your servant by.
He said, ‘If I have found favour in your eyes, my lord,[a] do not pass your servant by.
“My lord,” he said, “if it pleases you, stop here for a while.
Arabic
وَقَالَ: «يَا سَيِّدِي، إِنْ كُنْتُ قَدْ حَظِيْتُ بِرِضَاكَ فَلا تَعْبُرْ عَنْ عَبْدِكَ.
Danish
„Herre,” sagde han, „vis mig den gunst ikke at gå din tjeners dør forbi, men tag imod min gæstfrihed.
Spanish
dijo:―Mi señor, si este tu siervo cuenta con tu favor, te ruego que no pases de largo.
dijo:—Mi señor, si este servidor suyo cuenta con su favor, le ruego que no me pase de largo.
French
– Mes seigneurs, leur dit-il, faites-moi la faveur de ne pas passer près de chez votre serviteur sans vous arrêter !
Hiligaynon
kag nagsiling, “Ginoo,[b] kon mahimo, hapit ka anay diri sa amon.
Korean
이렇게 말하였다. “내 주여, 내가 주께 은혜를 입었다면 주의 종을 그냥 지나가지 마소서.
nl
‘Mijn Heer,’ zei hij, ‘onderbreek uw reis hier even. Kijk eens, u kunt daar in de schaduw van die boom even uitrusten.
Portuguese
Disse ele: “Meu senhor, se mereço o seu favor, não passe pelo seu servo sem fazer uma parada.
“Senhor meu, se achei graça aos seus olhos, peço-lhe que não continue o caminho
Romanian
El a zis:– Stăpâne[a], dacă am găsit bunăvoinţă la Tine, Te rog, nu trece pe lângă robul Tău.
Russian
Он сказал:– Если я нашёл милость в Твоих глазах, Владыка, не пройди мимо Твоего раба.
Он сказал:– Если я нашёл милость в Твоих глазах, Владыка, не пройди мимо Твоего раба.
Он сказал:– Если я нашёл милость в Твоих глазах, Владыка, не пройди мимо Твоего раба.
Он сказал:– Если я нашел милость в Твоих глазах, Владыка18:3 Евр.: «Адонай»., не пройди мимо Твоего слуги.
Swedish
”Herre”, sa han, ”om du ser välvilligt på mig, gå inte förbi din tjänare.
Thai
เขากล่าวว่า “ท่านเจ้าข้า[a] หากท่านจะกรุณา โปรดอย่าผ่านผู้รับใช้ของท่านไป
zh-Hant
說:「我主,你們若肯賞光,請不要匆匆路過僕人這裡。