Genesis 18:22
Compared across 29 translations
English
Now the [two] men (angelic beings) turned away from there and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the Lord.
And the men turned their faces from thence, and went toward Sodom: but Abraham stood yet before the Lord.
The men set out for Sodom, but Abraham stood in God’s path, blocking his way. 23-25 Abraham confronted him, “Are you serious? Are you planning on getting rid of the good people right along with the bad? What if there are fifty decent people left in the city; will you lump the good with the bad and get rid of the lot? Wouldn’t you spare the city for the sake of those fifty innocents? I can’t believe you’d do that, kill off the good and the bad alike as if there were no difference between them. Doesn’t the Judge of all the Earth judge with justice?”
Then the men turned away from there and went toward Sodom, while Abraham was still standing before the Lord.
The men turned away and went toward Sodom. But Abraham remained standing in front of the Lord.
The men turned away and went toward Sodom, but Abraham remained standing before the Lord.[d]
The men turned away and went towards Sodom, but Abraham remained standing before the Lord.[d]
The other men turned and headed toward Sodom, but the Lord remained with Abraham.
Arabic
وَانْطَلَقَ الرَّجُلانِ مِنْ هُنَاكَ نَحْوَ سَدُومَ، وَبَقِيَ إِبْرَاهِيمُ مَاثِلاً أَمَامَ الرَّبِّ.
Danish
De to andre mænd gik nu videre mod Sodoma, mens Abraham blev stående foran Herren.
German
Die beiden Begleiter gingen weiter in Richtung Sodom, nur der Herr blieb noch mit Abraham zurück.
Spanish
Dos de los visitantes partieron de allí y se encaminaron a Sodoma, pero Abraham se quedó de pie frente al Señor.
Dos de los visitantes partieron de allí y se encaminaron a Sodoma, pero Abraham se quedó de pie frente al Señor.
French
Là-dessus, ces hommes partirent en direction de Sodome, tandis qu’Abraham continuait à se tenir en présence de l’Eternel[g].
Hiligaynon
Naglakat dayon ang duha ka lalaki pa-Sodom, pero nagpabilin ang Ginoo kag si Abraham.
Korean
그래서 두 사람은 계속 소돔을 향해 갔으나 여호와께서는 아브라함과 함께 그대로 머물러 계셨다.
nl
Terwijl die mannen doorliepen naar Sodom, bleef Abraham nog voor de Here staan.
Portuguese
Os homens partiram dali e foram para Sodoma, mas Abraão permaneceu diante do Senhor.[d]
Os homens dirigiram-se então a Sodoma, mas Abraão continuou ainda na presença do Senhor.
Romanian
Acei bărbaţi s-au întors de acolo şi au plecat înspre Sodoma. Dar Avraam a rămas, stând înaintea Domnului.[d]
Russian
Двое мужчин повернулись и пошли к Содому, но Вечный остался со стоящим перед Ним Ибрахимом.
Двое мужчин повернулись и пошли к Содому, но Вечный остался со стоящим перед Ним Ибрахимом.
Двое мужчин повернулись и пошли к Содому, но Вечный остался со стоящим перед Ним Иброхимом.
Мужи повернулись и пошли к Содому, но Господь остался стоять перед Авраамом18:22 Так по древней текстовой традиции. В нормативном еврейском тексте «но Авраам остался стоять перед Господом»..
Swedish
Männen gick vidare mot Sodom, medan Abraham blev kvar hos Herren. [d]
Thai
คนเหล่านั้นจึงหันหน้าเดินไปยังเมืองโสโดม แต่อับราฮัมยังยืนอยู่ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า[e]
zh-Hans
其中二人转身向所多玛走去,亚伯拉罕却仍旧站在耶和华面前。
二 人 转 身 离 开 那 里 , 向 所 多 玛 去 ; 但 亚 伯 拉 罕 仍 旧 站 在 耶 和 华 面 前 。
zh-Hant
其中二人轉身向所多瑪走去,亞伯拉罕卻仍舊站在耶和華面前。