Genesis 16:6
Compared across 30 translations
English
But Abram said to Sarai, “Look, your maid is entirely in your hands and subject to your authority; do as you please with her.” So Sarai treated her harshly and humiliated her, and Hagar fled from her.
But Abram said unto Sarai, Behold, thy maid is in thine hand; do to her as it pleaseth thee. And when Sarai dealt hardly with her, she fled from her face.
“You decide,” said Abram. “Your maid is your business.”Sarai was abusive to Hagar and Hagar ran away. 7-8 An angel of God found her beside a spring in the desert; it was the spring on the road to Shur. He said, “Hagar, maid of Sarai, what are you doing here?”She said, “I’m running away from Sarai my mistress.” 9-12 The angel of God said, “Go back to your mistress. Put up with her abuse.” He continued, “I’m going to give you a big family, children past counting.From this pregnancy, you’ll get a son: Name him Ishmael; for God heard you, God answered you.He’ll be a bucking bronco of a man, a real fighter, fighting and being fought,Always stirring up trouble, always at odds with his family.”
But Abram said to Sarai, “Behold, your maid is in your [f]power; do to her what is good in your [g]sight.” So Sarai treated her harshly, and she fled from her presence.
“Your slave belongs to you,” Abram said. “Do with her what you think is best.” Then Sarai treated Hagar badly. So Hagar ran away from her.
“Your slave is in your hands,” Abram said. “Do with her whatever you think best.” Then Sarai mistreated Hagar; so she fled from her.
‘Your slave is in your hands,’ Abram said. ‘Do with her whatever you think best.’ Then Sarai ill-treated Hagar; so she fled from her.
Abram replied, “Look, she is your servant, so deal with her as you see fit.” Then Sarai treated Hagar so harshly that she finally ran away.
Arabic
فَأَجَابَهَا أَبْرَامُ: «هَا هِيَ جَارِيَتُكِ تَحْتَ تَصَرُّفِكِ، فَافْعَلِي بِها مَا يَحْلُو لَكِ». فَأَذَلَّتْهَا سَارَايُ حَتَّى هَرَبَتْ مِنْهَا.
Danish
„Siden hun er din slavepige, kan du gøre med hende, hvad du vil,” svarede Abram. Fra da af var Saraj så hård imod Hagar, at hun til sidst løb sin vej.
German
»Sie ist dein Eigentum«, erwiderte Abram, »ich lasse dir freie Hand – mach mit ihr, was du willst!«In der folgenden Zeit behandelte Sarai Hagar so schlecht, dass sie davonlief.
Spanish
―Tu esclava está en tus manos —contestó Abram—; haz con ella lo que bien te parezca.Y de tal manera comenzó Saray a maltratar a Agar que esta huyó al desierto.
—Tu esclava está en tus manos —contestó Abram—; haz con ella lo que bien te parezca.Y de tal manera comenzó Saray a maltratar a Agar, que esta huyó al desierto.
French
Abram lui répondit : Ta servante est en ton pouvoir. Agis envers elle comme bon te semblera.Alors Saraï la traita si durement que celle-ci s’enfuit.
Hiligaynon
Nagsabat si Abram, “Kon amo sina, ibalik ko siya sa imo bilang suluguon kag pagusto ka kon ano ang himuon mo sa iya.” Umpisa sadto tama na kalain ang pagtratar ni Sarai kay Hagar, gani sang ulihi naglayas na lang siya.
Japanese
「まあまあ、そこまで言わなくても。あの娘をおまえの好きなように罰したらいいではないか。」それならと、サライは召使ハガルにとてもつらく当たりました。我慢できず、ハガルは逃げ出しました。
Korean
그러자 아브람이 사래에게 “당신의 여종을 다스릴 권한이 당신에게 있으니 당신이 좋을 대로 하시오” 하였다. 그때부터 사래가 하갈을 학대하므로 하갈이 사래에게서 도망하였다.
nl
‘Je mag haar van mij onder handen nemen als je dat nodig vindt,’ antwoordde Abram. Toen nam Sarai Hagar onder handen en sloeg haar, zodat ze vluchtte.
Portuguese
Respondeu Abrão a Sarai: “Sua serva está em suas mãos. Faça com ela o que achar melhor”. Então Sarai tanto maltratou Hagar que esta acabou fugindo.
Respondeu-lhe Abrão: “Tens toda a liberdade para castigar a mulher como entenderes.” Sarai maltratou-a e ela teve de fugir.
Romanian
Avram i-a răspuns lui Sarai:– Sclava ta este sub autoritatea ta; trateaz-o aşa cum crezi că este bine!Sarai a asuprit-o pe Agar, iar aceasta a fugit de la ea.
Russian
– Твоя служанка в твоих руках, – сказал Ибрам. – Делай с ней всё, что хочешь.Тогда Сара стала так притеснять Ажар, что та убежала от неё.
– Твоя служанка в твоих руках, – сказал Ибрам. – Делай с ней всё, что хочешь.Тогда Сара стала так притеснять Ажар, что та убежала от неё.
– Твоя служанка в твоих руках, – сказал Ибром. – Делай с ней всё, что хочешь.Тогда Сара стала так притеснять Ажар, что та убежала от неё.
– Твоя служанка в твоих руках, – сказал Аврам. – Делай с ней все, что хочешь.Тогда Сара стала так притеснять Агарь, что та убежала от нее.
Swedish
”Slavinnan är i dina händer. Gör vad du tycker är bäst”, svarade Abram. Då bestraffade Saraj henne så att hon flydde.
Thai
อับรามจึงตอบว่า “สาวใช้ของเจ้าก็อยู่ในมือของเจ้า จงทำกับนางตามที่เจ้าเห็นควรเถิด” นางซารายจึงกดขี่ข่มเหงฮาการ์ ดังนั้นนางฮาการ์จึงหลบลี้หนีหน้าไป
zh-Hans
亚伯兰对撒莱说:“婢女在你手中,随你处置。”于是,撒莱苦待夏甲,夏甲就逃走了。
亚 伯 兰 对 撒 莱 说 : 使 女 在 你 手 下 , 你 可 以 随 意 待 他 。 撒 莱 苦 待 他 , 他 就 从 撒 莱 面 前 逃 走 了 。
zh-Hant
亞伯蘭對撒萊說:「婢女在你手中,隨你處置。」於是,撒萊苦待夏甲,夏甲就逃走了。