Genesis 14 : 18

Genesis 14:18

Compared across 29 translations

English
[c]Melchizedek king of Salem (ancient Jerusalem) brought out bread and wine [for them]; he was the priest of [d]God Most High.
And Melchizedek king of Salem brought forth bread and wine: and he was the priest of the most high God.
And Melchizedek king of Salem brought out bread and wine; now he was a priest of [s]God Most High.
Melchizedek was the king of Jerusalem. He brought out bread and wine. He was the priest of the Most High God.
Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
Then Melchizedek king of Salem brought out bread and wine. He was priest of God Most High,
And Melchizedek, the king of Salem and a priest of God Most High,[d] brought Abram some bread and wine.
Arabic
وَكَذَلِكَ حَمَلَ إِلَيْهِ مَلْكِي صَادِقُ مَلِكُ شَالِيمَ، الَّذِي كَانَ كَاهِناً لِلهِ الْعَلِيِّ، خُبْزاً وَخَمْراً،
Danish
Også Melkizedek, Jerusalems konge, som var den højeste Guds præst, kom ham i møde. Han havde brød og vin med. 19-20 Han velsignede Abram med følgende ord: „Lovet være den højeste Gud, han, som er himlens og jordens skaber, han, som gav dig sejr over dine fjender. Må den højeste Guds velsignelse hvile over dig, Abram.” Så gav Abram ham en tiendedel af alt krigsbyttet.
German
Ebenso kam Melchisedek, der König von Salem[a], dorthin und brachte Brot und Wein mit. Er war Priester des höchsten Gottes.
Spanish
Y Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios altísimo, le ofreció pan y vino.
Y Melquisedec, rey de Salén y sacerdote del Dios altísimo, le ofreció pan y vino.
French
Melchisédek[b], roi de Salem, qui était prêtre du Dieu très-haut, apporta du pain et du vin.
Hiligaynon
Ginsugata man siya ni Melkizedek nga hari sang Salem kag pari sang Labing Mataas nga Dios. May dala si Melkizedek nga tinapay kag ilimnon.
Japanese
また、シャレム〔エルサレム〕の王、いと高き天の神の祭司メルキゼデクは、パンとぶどう酒を持って来て、 19-20 アブラムを祝福しました。「天地のすべてを造られた、いと高き神の祝福が、アブラムよ、あなたにあるように。あなたを敵に勝たせてくださった神があがめられるように。」アブラムは、メルキゼデクに戦利品の十分の一を贈りました。
Korean
그리고 [c]살렘 왕이자 가장 높으신 하나님의 제사장이었던 멜기세덱은 빵과 포도주를 가지고 나와서
nl
Melchisedek, de koning van Salem (Jeruzalem), die priester was van God, de Allerhoogste, kwam met brood en wijn voor Abram en zijn mannen. 19,20 Melchisedek zegende Abram met de woorden: ‘God, de Allerhoogste, de Schepper van hemel en aarde, moge u zegenen, Abram. En geprezen zij God, die uw vijanden het onderspit heeft laten delven.’ Hierna schonk Abram Melchisedek een tiende deel van alles wat hij had heroverd.
Portuguese
Então Melquisedeque, rei de Salém[d] e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
Melquisedeque, rei de Salém,[b] que era sacerdote do Deus altíssimo, ofereceu-lhe pão e vinho;
Romanian
Melhisedek, regele Salemului[d], a adus pâine şi vin; el era preot al Dumnezeului cel Preaînalt[e].
Russian
и Малик-Цедек, царь Салима,[d] вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
и Малик-Цедек, царь Салима,[d] вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
и Малик-Цедек, царь Салима,[d] вынес лепёшки и вино. Он был священнослужителем Бога Высочайшего,
Мелхиседек14:18 Мелхиседек означает: «царь праведности», а титул «царь Салима» означает: «царь мира (покоя)». См. Евр. 7., царь Салима, вынес хлеб и вино. Будучи священником Бога Всевышнего14:18 Евр.: «Эль-Эльон»; также в ст. 20, 22.,
Swedish
Kungen i Salem[a], Melkisedek, som var präst åt Gud den Högste, kom och gav Abram bröd och vin.
Thai
และกษัตริย์เมลคีเซเดคแห่งซาเลม[c] ผู้เป็นปุโรหิตของพระเจ้าสูงสุด ได้นำอาหารและเหล้าองุ่นออกมาให้
zh-Hans
撒冷王麦基洗德也带着饼和酒出来相迎,他是至高上帝的祭司。
又 有 撒 冷 王 麦 基 洗 德 带 着 饼 和 酒 出 来 迎 接 ; 他 是 至 高 神 的 祭 司 。
zh-Hant
撒冷王麥基洗德也帶著餅和酒出來相迎,他是至高上帝的祭司。