Genesis 13 : 1
Genesis 13:1
Compared across 30 translations
English
So Abram went up out of Egypt, he and his wife and all that he had, and Lot [his nephew] with him, into the Negev (the South country of Judah).
And Abram went up out of Egypt, he, and his wife, and all that he had, and Lot with him, into the south.
1-2 So Abram left Egypt and went back to the Negev, he and his wife and everything he owned, and Lot still with him. By now Abram was very rich, loaded with cattle and silver and gold.
So Abram went up from Egypt to the [a]Negev, he and his wife and all that belonged to him, and Lot with him.
Abram went up from Egypt to the Negev Desert. He took his wife and everything he had. Lot went with him.
So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
So Abram went up from Egypt to the Negev, with his wife and everything he had, and Lot went with him.
So Abram left Egypt and traveled north into the Negev, along with his wife and Lot and all that they owned.
Arabic
وَغَادَرَ أَبْرَامُ مِصْرَ وَتَوَجَّهَ هُوَ وَزَوْجَتُهُ وَلُوطٌ وَكُلُّ مَا كَانَ لَهُ، نَحْوَ مِنْطَقَةِ النَّقَبِ
Danish
Abram forlod så Egypten og rejste nordpå til Negev sammen med sin kone og Lot og al deres ejendom.
German
Abram kehrte in den Süden des Landes Kanaan zurück und mit ihm seine Frau und sein Neffe Lot. Ihren ganzen Besitz führten sie mit sich.
Spanish
Abram salió de Egipto con su esposa, con Lot y con todos sus bienes, en dirección a la región del Néguev.
Abram salió de Egipto con su esposa, con Lot y con todos sus bienes, en dirección a la región del Néguev.
French
Abram quitta donc l’Egypte avec sa femme et tout ce qu’il possédait en direction du Néguev. Loth était avec lui.
Hiligaynon
Halin sa Egipto, nagkadto si Abram sa Negev upod ang iya asawa kag dala ang tanan niya nga pagkabutang, kag nag-upod man sa ila si Lot.
Japanese
1-2 そこでアブラムの一行はエジプトを出て北へ向かい、ネゲブまで来ました。アブラムと妻サライ、甥のロトもいっしょでした。アブラムは裕福で、家畜と金銀をたくさん持っていました。 3-4 そこからさらに北のベテルに向かい、やがて、ベテルとアイにはさまれた、以前野営したことのある所まで来ました。かつて祭壇を築いた場所で、アブラムは、もう一度そこで主を礼拝しました。
Korean
아브람은 자기 아내와 조카 롯과 함께 모든 소유를 이끌고 이집트를 떠나 가 나안 남쪽 네겝 지방으로 올라갔는데
nl
Zo verlieten zij Egypte en trokken weer noordwaarts naar de Negev: Abram, zijn vrouw, Lot en alles wat zij bezaten.
Portuguese
Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
E assim deixaram o Egito e dirigiram-se para o norte, em direção a uma região a sul de Canaã, o Negueve. Ia com Abrão a sua mulher, Lot e tudo o que possuíam.
Romanian
Avram a urcat din Egipt în Neghev[a] împreună cu soţia lui şi cu tot ce avea, iar Lot a mers împreună cu el.
Russian
Ибрам с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лут пошёл с ним.
Ибрам с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лут пошёл с ним.
Ибром с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лут пошёл с ним.
Аврам с женой и всем имуществом отправился из Египта в Негев, и Лот пошел с ним.
Swedish
Abram begav sig alltså från Egypten med sin hustru och allt han ägde till Negev, och Lot följde med honom.
Thai
อับรามจึงอพยพจากอียิปต์ขึ้นไปเนเกบพร้อมด้วยภรรยาและทุกสิ่งที่เขามี โลทก็ไปด้วย
zh-Hans
亚伯兰带着妻子、侄儿罗得和所有的一切离开埃及去南地。
亚 伯 兰 带 着 他 的 妻 子 与 罗 得 , 并 一 切 所 有 的 , 都 从 埃 及 上 南 地 去 。
zh-Hant
亞伯蘭帶著妻子、侄兒羅得和所有的一切離開埃及去南地。