Genesis 11:8
Compared across 29 translations
English
So the Lord scattered them abroad from there over the surface of the entire earth; and they stopped building the city.
So the Lord scattered them abroad from thence upon the face of all the earth: and they left off to build the city.
So the Lord scattered them abroad from there over the face of the whole earth; and they stopped building the city.
So the Lord scattered them from there over the whole earth. And they stopped building the city.
So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city.
In that way, the Lord scattered them all over the world, and they stopped building the city.
Arabic
وَهَكَذَا شَتَّتَهُمُ الرَّبُّ مِنْ هُنَاكَ عَلَى سَطْحِ الأَرْضِ كُلِّهَا، فَكَفُّوا عَنْ بِنَاءِ الْمَدِينَةِ،
Danish
På den måde fik Gud spredt dem ud over hele jorden, og de fik aldrig fuldendt deres byggeri.
German
So zerstreute der Herr die Menschen von diesem Ort über die ganze Erde; den Bau der Stadt mussten sie abbrechen.
Spanish
De esta manera el Señor los dispersó desde allí por toda la tierra, y por lo tanto dejaron de construir la ciudad.
De esta manera el Señor los dispersó desde allí por toda la tierra, y por lo tanto dejaron de construir la ciudad.
French
Et l’Eternel les dissémina loin de là sur toute la terre ; ils cessèrent donc la construction de la ville.
Hiligaynon
Gani ginpalapta sila sang Ginoo sa bug-os nga kalibutan tungod kay indi na sila mag-intiendihanay, kag nauntat ang ila pagtukod sang siyudad.
Japanese
こうして、神は人間を世界の各地に散らしたので、都市建設はもうできなくなりました。
Korean
여호와께서 그들을 온 세상에 흩어 버리시므로 그들은 성 쌓던 일을 중단하였다.
nl
Op die manier verspreidde God de mensen over de hele aarde en zij stopten met de bouw van de stad.
Portuguese
Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
E foi dessa forma que o Senhor os espalhou sobre toda a face da Terra, tendo cessado a construção daquela cidade.
Romanian
Astfel, Domnul i-a împrăştiat de acolo pe tot pământul, iar ei au încetat să mai construiască cetatea.
Russian
И Вечный рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
И Вечный рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
И Вечный рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
И Господь рассеял их оттуда по всему свету, и они перестали строить тот город.
Swedish
Så skingrade Herren dem över hela jorden, och de slutade att bygga på staden.
Thai
ดังนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้าจึงทรงทำให้พวกเขากระจัดกระจายจากที่นั่นออกไปทั่วทั้งโลก และพวกเขาก็หยุดสร้างเมืองนั้น
zh-Hans
于是,耶和华把他们从那里分散到世界各地,他们便不再建造那城了。
於 是 耶 和 华 使 他 们 从 那 里 分 散 在 全 地 上 ; 他 们 就 停 工 , 不 造 那 城 了 。
zh-Hant
於是,耶和華把他們從那裡分散到世界各地,他們便不再建造那城了。