Genesis 10 : 25

Genesis 10:25

Compared across 29 translations

English
Two sons were born to Eber; the name of one was Peleg (division), for [the inhabitants of] the earth were divided in his days; and his brother’s name was Joktan.
And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.
Two sons were born to Eber; the name of the one was [m]Peleg, for in his days the earth was divided; and his brother’s name was Joktan.
Eber had two sons.One was named Peleg. That’s because the earth was divided up in his time. His brother was named Joktan.
Two sons were born to Eber:One was named Peleg,[k] because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
Two sons were born to Eber:One was named Peleg,[k] because in his time the earth was divided; his brother was named Joktan.
Eber had two sons. The first was named Peleg (which means “division”), for during his lifetime the people of the world were divided into different language groups. His brother’s name was Joktan.
Arabic
وَوُلِدَ لِعَابِرَ ابْنَانِ: اسْمُ أَحَدِهِمَا فَالَجُ (وَمَعْنَاهُ انْقِسَامٌ) لأَنَّ أَهْلَ الأَرْضِ انْقَسَمُوا فِي أَيَّامِهِ. وَاسْمُ أَخِيهِ يَقْطَانُ.
Danish
Eber fik to sønner. Den første søn hed Peleg,[d] for det var på hans tid, at jordens befolkning adskiltes i forskellige sproggrupper og spredtes ud over jorden. Den anden søn hed Joktan,
German
Eber hatte zwei Söhne: Der eine hieß Peleg (»Teilung«), weil die Menschen auf der Erde damals entzweit wurden;[c] der andere hieß Joktan.
Spanish
Éber tuvo dos hijos: el primero se llamó Péleg,[e] porque en su tiempo se dividió la tierra; su hermano se llamó Joctán.
Éber tuvo dos hijos: el primero se llamó Péleg,[e] porque en su tiempo se dividió la tierra; su hermano se llamó Joctán.
French
Héber eut deux fils : l’un s’appelait Péleg (Partage), parce que de son temps la terre fut partagée, et son frère s’appelait Yoqtân.
Hiligaynon
May duha ka anak nga lalaki si Eber: ang isa gin-ngalanan nga Peleg, tungod kay sang iya panahon ang mga tawo sa kalibutan nagabinahin-bahin; ang ngalan sang iya utod amo si Joktan.
Japanese
エベルには二人の息子が生まれました。ペレグ〔「分裂」の意〕とヨクタンです。ペレグという名の由来は、彼の時代に世界が分裂し、人々が散らされたからです。 26-30 ヨクタンの子孫はアルモダデ、シェレフ、ハツァルマベテ、エラフ、ハドラム、ウザル、ディクラ、オバル、アビマエル、シェバ、オフィル、ハビラ、ヨバブ。ヨクタンの子孫はみな、メシャからセファルに至る東部の丘陵地帯に住みつきました。
Korean
에벨은 두 아들을 낳아 그 중 하나의 이름을 [f]벨렉이라 하였다. 이것은 그 당시에 세상 사람들이 나누어졌기 때문이었다. 그리고 벨렉의 동생은 욕단이었다.
nl
Eber kreeg twee zonen: Peleg (dat betekent Verdeeldheid, tijdens zijn leven verdeelde God de talen van de mensen) en Joktan. 26-30 Joktan was de vader van Almodad, Selef, Chasarmawet, Jerach, Hadoram, Uzal, Dikla, Obal, Abimaël, Seba, Ofir, Chawila en Jobab. De afstammelingen van Joktan leefden in het gebied tussen Mescha en het in het oosten gelegen gebergte van Sefar.
Portuguese
A Héber nasceram dois filhos:um deles se chamou Pelegue, porque em sua época a terra foi dividida; seu irmão chamou-se Joctã.
Eber teve dois filhos:Pelegue, porque foi durante a sua vida que os povos de todo o mundo começaram a separar-se e a dispersar-se, e Joctã.
Romanian
Lui Eber i s-au născut doi fii: numele unuia era Peleg[l], pentru că în timpul vieţii lui a fost împărţit pământul, iar numele fratelui său era Ioktan.
Russian
У Евера родилось двое сыновей:одного звали Фалек («разделение»), потому что в его дни земля была разделена, а его брата – Иоктан.
У Евера родилось двое сыновей:одного звали Фалек («разделение»), потому что в его дни земля была разделена, а его брата – Иоктан.
У Евера родилось двое сыновей:одного звали Фалек («разделение»), потому что в его дни земля была разделена, а его брата – Иоктан.
У Евера родилось двое сыновей:одного звали Пелег10:25 По звучанию это имя напоминает еврейское слово «разделить». (потому что в его дни земля была разделена), а его брата – Иоктан.
Swedish
Ever fick två söner, den ene hette Peleg[d] och den andre Joktan. På Pelegs tid delades jorden. Hans bror hette Joktan.
Thai
เอเบอร์มีบุตรชายสองคนได้แก่คนหนึ่งชื่อเปเลก[m] เพราะในสมัยของเขาโลกถูกแบ่งแยก และอีกคนหนึ่งชื่อโยกทาน
zh-Hans
希伯有两个儿子,一个名叫法勒,意思是分开,因为那时人们分地而居。法勒的兄弟叫约坍。
希 伯 生 了 两 个 儿 子 , 一 个 名 叫 法 勒 ( 法 勒 就 是 分 的 意 思 ) , 因 为 那 时 人 就 分 地 居 住 ; 法 勒 的 兄 弟 名 叫 约 坍 。
zh-Hant
希伯有兩個兒子,一個名叫法勒,意思是分開,因為那時人們分地而居。法勒的兄弟叫約坍。