Genesis 1:20
Compared across 29 translations
English
Then God said, “Let the waters swarm and abundantly produce living creatures, and let birds soar above the earth [k]in the open expanse of the heavens.”
And God said, Let the waters bring forth abundantly the moving creature that hath life, and fowl that may fly above the earth in the open firmament of heaven.
Then God said, “Let the waters [ad]teem with swarms of living creatures, and let birds fly above the earth [ae]in the open [af]expanse of the heavens.”
God said, “Let the seas be filled with living things. Let birds fly above the earth across the huge space of the sky.”
And God said, “Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.”
And God said, ‘Let the water teem with living creatures, and let birds fly above the earth across the vault of the sky.’
Then God said, “Let the waters swarm with fish and other life. Let the skies be filled with birds of every kind.”
Arabic
ثُمَّ أَمَرَ اللهُ: «لِتَمْتَلِئِ الْمِيَاهُ بِشَتَّى الْحَيَوَانَاتِ الْحَيَّةِ وَلْتُحَلِّقِ الطُّيُورُ فَوْقَ الأَرْضِ عَبْرَ فَضَاءِ السَّمَاءِ».
Danish
Dernæst sagde Gud: „Vandet skal vrimle med fisk og andet liv, og der skal være et mylder af fugle i luften.” Og sådan blev det.
German
Dann sprach Gott: »Im Wasser soll es von Leben wimmeln, und Vogelschwärme sollen am Himmel fliegen!«
Spanish
Y dijo Dios: «¡Que rebosen de seres vivientes las aguas, y que vuelen las aves sobre la tierra a lo largo del firmamento!»
Y dijo Dios: «¡Que rebosen de seres vivientes las aguas, y que vuelen las aves sobre la tierra a lo largo del firmamento!»
French
Puis Dieu dit : Que les eaux foisonnent d’une multitude d’êtres vivants, et que des oiseaux volent au-dessus de la terre dans l’étendue du ciel !
Hiligaynon
Dayon nagsiling ang Dios, “Magdamo ang nagkalain-lain nga mga sapat sa tubig, kag maglupad ang nagkalain-lain nga mga sapat[e] sa kahanginan.”
Japanese
神は再び言われました。「海は魚やその他の生き物であふれ、空はあらゆる種類の鳥で満ちよ。」 21-22 神は海に住む大きな生き物をはじめ、あらゆる種類の魚と鳥を造りました。みなすばらしいものばかりです。神はそれを見て、「海いっぱいに満ちよ。鳥たちは地を覆うまでに増えよ」と祝福しました。
Korean
하나님이 “물에는 생물이 번성하고 공중에는 새가 날으라” 하고 말씀하셨다.
nl
Vervolgens zei God: ‘Ik wil dat de zeeën wemelen van vis en ander leven en laat de lucht vol zijn met allerlei soorten vogels.’
Portuguese
Disse também Deus: “Encham-se as águas de seres vivos, e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento do céu”.
E disse mais: “Que as águas se encham de peixes e de várias espécies de vida! Que os céus também sejam atravessados por aves de toda a espécie!”
Romanian
Dumnezeu a zis: „Să mişune apele de vieţuitoare şi să zboare păsări pe bolta cerului, deasupra pământului!“
Russian
И сказал Всевышний: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землёй по небосводу птицы».
И сказал Аллах: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землёй по небосводу птицы».
И сказал Всевышний: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землёй по небосводу птицы».
Бог сказал: «Да наполнится вода живностью, и да полетят над землей по небосводу птицы».
Swedish
Gud sa: ”Vattnet ska vimla av levande varelser och fåglar flyga under himlavalvet över marken.”
Thai
และพระเจ้าตรัสว่า “จงให้น้ำเต็มไปด้วยสิ่งมีชีวิตต่างๆ และนกนานาชนิดบินไปมาในท้องฟ้า”
zh-Hans
上帝说:“水中要充满各种动物,空中要有禽鸟飞翔。”
神 说 : 水 要 多 多 滋 生 有 生 命 的 物 ; 要 有 雀 鸟 飞 在 地 面 以 上 , 天 空 之 中 。
zh-Hant
上帝說:「水中要充滿各種動物,空中要有禽鳥飛翔。」