Genesis 1:15
Compared across 24 translations
English
and let them be useful as lights in the expanse of the heavens to provide light on the earth”; and it was so, [just as He commanded].
And let them be for lights in the firmament of the heaven to give light upon the earth: and it was so.
and let them be for [u]lights in the [v]expanse of the heavens to give light on the earth”; and it was so.
Let them be lights in the huge space of the sky to give light on the earth.” And that’s exactly what happened.
and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.” And it was so.
and let them be lights in the vault of the sky to give light on the earth.’ And it was so.
Let these lights in the sky shine down on the earth.” And that is what happened.
Arabic
وَتَكُونَ أَيْضاً أَنْوَاراً فِي قُبَّةِ السَّمَاءِ لِتُضِيءَ الأَرْضَ». وَهَكَذَا كَانَ.
German
Sie sollen die Erde erhellen.« Und so geschah es.
Spanish
y que brillen en el firmamento para iluminar la tierra!»Y sucedió así. 16 Dios hizo los dos grandes astros: el astro mayor para gobernar el día,y el menor para gobernar la noche. También hizo las estrellas.
y que brillen en el firmamento para iluminar la tierra!»Y sucedió así. 16 Dios hizo los dos grandes astros: el astro mayor para gobernar el día,y el menor para gobernar la noche. También hizo las estrellas.
French
Que, dans l’étendue du ciel, ils servent de luminaires pour illuminer la terre.Et ce fut ainsi.
Hiligaynon
Magsiga sila sa kalangitan sa paghatag kasanag sa kalibutan.” Kag nahimo ini.
Portuguese
e sirvam de luminares no firmamento do céu para iluminar a terra”. E assim foi.
Romanian
şi să slujească drept luminători pe bolta cerului, ca să dea lumină pământului!“ Şi aşa a şi fost.
Russian
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.
и пусть они будут светильниками на небесном своде, чтобы светить на землю». И стало так.
Swedish
De ska vara ljus på himlen som lyser över jorden.” Det blev så.
Thai
และให้ดวงสว่างเหล่านั้นอยู่บนแผ่นฟ้าเพื่อให้แสงสว่างแก่โลก” ก็เป็นไปตามนั้น
zh-Hant
發光普照大地。」果然如此。