Galatians 4:26
Compared across 40 translations
English
But the Jerusalem above [that is, the way of faith, represented by Sarah] is free; she is our mother.
But Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
But the Jerusalem above is free; [v]she is our mother.
El otro pacto es la Jerusalén celestial, madre de todos nosotros, y libre.
But the Jerusalem that is above is free. She is our mother.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
But the Jerusalem that is above is free, and she is our mother.
But the other woman, Sarah, represents the heavenly Jerusalem. She is the free woman, and she is our mother.
Arabic
أَمَّا الثَّانِي، فَرَمْزُهُ الْحُرَّةُ الَّتِي تُمَثِّلُ أُورُشَلِيمَ السَّمَاوِيَّةَ الَّتِي هِيَ أُمُّنَا.
Cebuano
Apan si Sara dili ulipon ug siya ang panig-ingnan sa langitnon nga Jerusalem. Ug siya ang atong inahan tungod kay dili kita ulipon sa Kasugoan.
Czech
Abrahamova manželka Sára je obrazem Kristovy církve, a to je naše matka.
Danish
Den frie kvinde, Sara, er symbol på det himmelske Jerusalem, og hendes „børn” lever i frihed. Hun er „mor” til alle os, som tror på Kristus.
German
Die andere Frau aber, von der wir abstammen, ist frei. Sie weist auf das neue Jerusalem im Himmel hin.
Spanish
Pero la Jerusalén celestial es libre, y esa es nuestra madre.
Pero la Jerusalén celestial es libre, y esa es nuestra madre.
French
Mais la Jérusalem d’en haut est libre. C’est elle qui est notre mère.
Hebrew
ואילו שרה, האישה החופשייה, מסמלת את ירושלים החופשית שבשמים, שהיא עיר-האם והקודש שלנו, ואינה משועבדת למצוות התורה.
Hiligaynon
Pero si Sara indi ulipon kag siya ang nagarepresentar sang langitnon nga Jerusalem. Kag siya ang aton iloy tungod kay indi kita ulipon sang Kasuguan.
Croatian
Ali Sara, slobodna žena, predstavlja nebeski Jeruzalem. Ona je naša prava majka.
Italian
Sara, invece, rappresenta la nostra città madre, la Gerusalemme celeste, che non è schiava delle leggi ebraiche.
Japanese
しかし、私たちの母なる都は天にあるエルサレムで、それは律法に属していません。
Korean
그러나 하늘의 예루살렘은 자유인이었던 사라를 의미하며 그 예루살렘은 우리 모두의 어머니이기도 합니다.
nb
Men Sara, den frie kvinnen, representerer den andre pakten. Hun er et symbol for det nye Jerusalem, det som finnes i himmelen. Alle vi som tilhører Kristus, lever i frihet og har Sara til mor, hun som før ikke kunne få barn.
nl
Maar onze moederstad is het hemelse Jeruzalem en zij is vrij, zij is geen slavin van de wet.
Polish
Sara, która była wolna, symbolizuje natomiast Jerozolimę w niebie—naszą „matkę”.
Portuguese
Mas a Jerusalém do alto é livre, e é a nossa mãe.
Mas Sara, a mulher livre, representa a Jerusalém celestial. Ela é a nossa mãe.
qu
Ashtahuanpish jahua pachapi tiyacuj Jerusalenca, mana huatashcachu. Ñucanchijca, chai llajtapaj huahuacunami canchij.
Romanian
dar Ierusalimul de sus este liber şi el este mama noastră.
Russian
Но небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
Но небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
Но небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
Но Небесный Иерусалим свободен, и он является нашей с вами матерью.
Slovak
Abrahámova manželka Sára je však obrazom nebeského Jeruzalema, Kristovej cirkvi, novej zmluvy, ktorú Boh uzavrel s človekom prostredníctvom Ježiša Krista.
Swedish
Men det Jerusalem som finns i himlen är fritt. Det är vår mor.
Swahili
Lakini Yerusalemu ya mbinguni ni huru, nayo ndio mama yetu.
Thai
ส่วนเยรูซาเล็มซึ่งอยู่เบื้องบนนั้นเป็นไท เป็นมารดาของเราทั้งหลาย
zh-Hant
那天上的耶路撒冷則是自由的,是我們的母親。