Galatians 3:9
Compared across 38 translations
English
So then those who are people of faith [whether Jew or Gentile] are blessed and favored by God [and declared free of the guilt of sin and its penalty, and placed in right standing with Him] along with Abraham, the believer.
So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
So then those who are of faith are blessed with [n]Abraham, the believer.
Por eso, todos los que ponen su fe en Cristo reciben las mismas bendiciones que recibió Abraham.
So those who depend on faith are blessed along with Abraham. He was the man of faith.
So those who rely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
So those who rely on faith are blessed along with Abraham, the man of faith.
So all who put their faith in Christ share the same blessing Abraham received because of his faith.
ak
Dwuma a wobuu nnipa fɔ wɔ mu no yɛ anuonyam de. Anuonyam bɛn na dwuma a wobuu nnipa bem wɔ mu no rennya!
Arabic
إِذَنِ الَّذِينَ هُمْ عَلَى مَبْدَأِ الإِيمَانِ يُبَارَكُونَ مَعَ إِبْرَاهِيمَ الْمُؤْمِنِ.
Cebuano
Mituo si Abraham sa pulong sa Dios ug nadawat niya ang panalangin. Busa ang tanan nga nagatuo sa Dios ginapanalanginan usab sama kang Abraham.
Danish
Derfor vil alle, der har den samme tillid til Gud, som Abraham havde, også opnå den samme velsignelse, som Abraham opnåede.
German
Mit Abraham, der unerschütterlich Gott vertraute, werden also alle gesegnet, die ebenso glauben wie er.
Spanish
Así que los que viven por la fe son bendecidos junto con Abraham, el hombre de fe.
Así que los que viven por la fe son bendecidos junto con Abraham, el hombre de fe.
French
Ainsi, tous ceux qui font confiance à Dieu, comme Abraham lui a fait confiance, ont part à la bénédiction avec lui.
Hiligaynon
Nagtuo si Abraham sa promisa sang Dios kag ginpakamaayo siya. Gani ang tanan nga nagatuo sa Dios ginapakamaayo man pareho kay Abraham.
Croatian
Svi dakle koji vjeruju u Isusa Krista dijele s Abrahamom blagoslov koji je on primio zbog svoje vjere.
Japanese
そういうわけで、キリストに信頼する人はみな、アブラハムと共に祝福をいただくのです。
Korean
그러므로 믿음으로 사는 사람은 믿음을 가진 아브라함과 함께 복을 받습니다.
nb
Derfor får alle som tror på Kristus, del i Guds godhet, akkurat som Abraham fikk del i hans godhet da han trodde.
nl
Ieder die net als Abraham op God vertrouwt, zal net als hij worden gezegend.
Polish
Tych więc, którzy wierzą Chrystusowi, spotyka to samo szczęście, co wierzącego Abrahama.
Portuguese
Assim, os que são da fé são abençoados junto com Abraão, homem de fé.
Por isso, todos os que põem a sua fé em Cristo beneficiam da mesma bênção que Abraão recebeu, graças à sua fé.
qu
Chaimanta, crijcunallami Taita Dios cushca allicunataca, crij Abrahamhuan chasquinchij.
Romanian
Astfel, cei care cred sunt binecuvântaţi împreună cu Avraam cel credincios.
Russian
Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Ибрахимом, который поверил Всевышнему.
Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Ибрахимом, который поверил Аллаху.
Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с Иброхимом, который поверил Всевышнему.
Поэтому те, кто верит, получают благословение вместе с верующим Авраамом.
Slovak
Teda tí, čo uveria ako Abrahám, získajú požehnanie s ním.
Swedish
Därför blir alla som tror välsignade tillsammans med Abraham som trodde.
Swahili
Hivyo basi, walio na imani wana barikiwa pamoja na Abrahamu, ambaye alikuwa mtu wa imani. Sheria Na Laana
Thai
ฉะนั้นผู้ที่เชื่อจึงได้รับพระพรร่วมกับอับราฮัมบุรุษแห่งความเชื่อ
zh-Hant
所以那些信上帝的人必和有信心的亞伯拉罕一同得到祝福。