Ezra 4 : 17

Ezra 4:17

Compared across 29 translations

English
Then the king sent an answer to Rehum the [Persian] commander, to Shimshai the scribe, and to the rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces west of the River: “Peace (Greetings). And now,
Then sent the king an answer unto Rehum the chancellor, and to Shimshai the scribe, and to the rest of their companions that dwell in Samaria, and unto the rest beyond the river, Peace, and at such a time.
Then the king sent an answer to Rehum the commander, to Shimshai the scribe, and to the rest of their colleagues who live in Samaria and in the rest of the provinces beyond the River: “Peace. And now
The king replied,I am writing this letter to Rehum, the commanding officer. I am also writing it to Shimshai the secretary. And I am writing it to your friends living in Samaria and in other places west of the Euphrates River.I give you my greetings.
The king sent this reply:To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates:Greetings.
The king sent this reply:To Rehum the commanding officer, Shimshai the secretary and the rest of their associates living in Samaria and elsewhere in Trans-Euphrates:Greetings.
Then King Artaxerxes sent this reply:“To Rehum the governor, Shimshai the court secretary, and their colleagues living in Samaria and throughout the province west of the Euphrates River. Greetings.
Arabic
فَبَعَثَ الْمَلِكُ جَوَاباً إِلَى رَحُومَ الْوَالِي وَشِمْشَايَ الْكَاتِبِ وَسَائِرِ رُفَقَائِهِمَا الْمُقِيمِينَ فِي السَّامِرَةِ وَإِلَى بَاقِي الْقَاطِنِينَ فِي عَبْرِ نَهْرِ الْفُرَاتِ، قَالَ فِيهَا: «سَلامٌ وَبَعْدُ،
Danish
Kong Artaxerxes sendte følgende svar til guvernøren Rehum, provinssekretæren Shimshaj og deres forbundsfæller i Samaria og i hele området vest for Eufratfloden:
German
Der König schickte folgende Antwort zurück:»An den Statthalter Rehum, den Schreiber Schimschai und die königlichen Beauftragten in Samarien und im übrigen Gebiet westlich des Euphrat:Ich grüße euch!
Spanish
En respuesta, el rey les escribió:Al comandante Rejún y al cronista Simsay, y al resto de sus compañeros que viven en Samaria y en las otras regiones al oeste del río Éufrates:Saludos.
En respuesta, el rey les escribió:Al comandante Rejún y al cronista Simsay, y al resto de sus compañeros que viven en Samaria y en las otras regiones al oeste del río Éufrates:Saludos.
French
L’empereur fit parvenir la réponse suivante :« A Rehoum, gouverneur, à Shimshaï, secrétaire, et au reste de leurs collègues demeurant à Samarie et dans les territoires à l’ouest du fleuve, j’adresse mes salutations, etc.
Hiligaynon
Amo ini ang sabat nga ginpadala sang hari:“Nagapangamusta ako sa imo Gobernador Rehum, sa imo Shimshai nga sekretaryo, kag sa inyo mga kaupod nga nagaestar sa Samaria kag sa iban pa nga mga lugar sa nakatundan sang Eufrates.“Kabay pa nga maayo ang inyo kahimtangan.
Japanese
王からは、行政官レフム、書記官シムシャイ、そのほかサマリヤおよびユーフラテス川西方に住む、主だった人々に返書が送られました。
Korean
그러자 황제는 사령관 르훔과 서기관 심새와 그리고 사마리아와 그 밖의 유프라테스강 서쪽 지방에 사는 그들의 동료들에게 이런 답장을 보냈다. “너희들이 평안하기를 바란다.
nl
De koning reageerde hierop met de volgende brief: ‘Aan: gouverneur Rehum, secretaris Simsai en hun overige collegaʼs die in Samaria en het gebied ten westen van de Eufraat wonen.
Portuguese
O rei enviou-lhes a seguinte resposta:“Ao comandante Reum, ao secretário Sinsai e aos seus demais companheiros que vivem em Samaria e em outras partes, a oeste do Eufrates:“Saudações de paz!
O rei mandou esta resposta.Ao governador Reum e ao secretário Simsai, assim como aos seus companheiros que vivem na Samaria e em toda a área a ocidente do Eufrates.Paz!
Romanian
Împăratul a trimis următorul răspuns:„Dregătorului Rehum, scribului Şimşai şi celorlalţi camarazi ai lor, care locuiesc în Samaria şi în restul provinciei de peste râu:Pace!
Russian
Царь прислал такой ответ:Рехуму, царскому наместнику, Шимшаю, писарю и прочим их друзьям, живущим в Самарии и в других местах провинции за Евфратом, – мир.
Царь прислал такой ответ:Рехуму, царскому наместнику, Шимшаю, писарю и прочим их друзьям, живущим в Самарии и в других местах провинции за Евфратом, – мир.
Царь прислал такой ответ:Рехуму, царскому наместнику, Шимшаю, писарю и прочим их друзьям, живущим в Сомарии и в других местах провинции за Евфратом, – мир.
Царь прислал такой ответ:Рехуму, царскому наместнику, Шимшаю, писарю, и прочим их друзьям, живущим в Самарии и в других местах провинции за Евфратом, – мир.
Swedish
Kungen sände följande svar: Till guvernören Rechum, sekreteraren Shimsaj och deras kolleger som bor i Samaria och i andra delar av provinsen väster om Eufrat: Frid!
Thai
กษัตริย์ทรงส่งพระราชสาส์นตอบว่าถึงผู้บัญชาการเรฮูม เลขานุการชิมชัย และพวกพ้องซึ่งอาศัยในสะมาเรียและอาศัยอยู่ที่อีกฟากหนึ่งของแม่น้ำยูเฟรติสสวัสดี
zh-Hans
王回复利宏省长、伸帅书记及其住在撒玛利亚与幼发拉底河西一带的同僚,说:“愿你们平安!
那 时 王 谕 覆 省 长 利 宏 、 书 记 伸 帅 , 和 他 们 的 同 党 , 就 是 住 撒 玛 利 亚 并 河 西 一 带 地 方 的 人 , 说 : 愿 你 们 平 安 云 云 。
zh-Hant
王回覆利宏省長、伸帥書記及其住在撒瑪利亞與幼發拉底河西一帶的同僚,說:「願你們平安!