Ezra 10 : 8

Ezra 10:8

Compared across 25 translations

English
and that whoever would not come within three days, by order of the counsel of the leaders and the elders, all his possessions and property would be forfeited and he himself would be excluded from the assembly of the exiles.
And that whosoever would not come within three days, according to the counsel of the princes and the elders, all his substance should be forfeited, and himself separated from the congregation of those that had been carried away.
and that whoever would not come within three days, according to the counsel of the leaders and the elders, all his possessions should be forfeited and he himself excluded from the assembly of the exiles.
They were supposed to come there before three days had passed. If they didn’t, they would lose all their property. They would also be removed from the community of those who had returned. That’s what the officials and elders had decided.
Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.
Anyone who failed to appear within three days would forfeit all his property, in accordance with the decision of the officials and elders, and would himself be expelled from the assembly of the exiles.
Those who failed to come within three days would, if the leaders and elders so decided, forfeit all their property and be expelled from the assembly of the exiles.
Arabic
وَكُلُّ مَنْ يَمْتَنِعُ عَنِ الْحُضُورِ فِي ثَلاثَةِ أَيَّامٍ، بِمُقْتَضَى أَمْرِ الرُّؤَسَاءِ والشُّيُوخِ، يُحَرَّمُ مَالُهُ وَيُنْبَذُ مِنْ بَيْنِ أَهْلِ السَّبْيِ.
Danish
inden tre dage, og at folkets ledere havde besluttet, at enhver som udeblev, ville blive frataget sin arvelod og udstødt af de hjemvendtes samfund.
Spanish
Y advirtieron que a todo el que no se presentara en el plazo de tres días, según la decisión de los jefes y dirigentes, se le quitarían sus propiedades y se le expulsaría de la asamblea de los repatriados.
Y advirtieron que a todo el que no se presentara en el plazo de tres días, según la decisión de los jefes y dirigentes, se le quitarían sus propiedades y se le expulsaría de la asamblea de los repatriados.
French
Les chefs et les responsables du peuple avaient décidé que ceux qui ne se présenteraient pas dans un délai de trois jours verraient tous leurs biens voués à l’Eternel et seraient eux-mêmes exclus de la communauté des anciens déportés.
Korean
그 내용은 누구든지 3일 이내에 예루살렘에 오지 않으면 지도자들의 결정에 따라 그의 전재산을 몰수하고 귀환자 집단에서 추방하겠다는 것이었다.
Portuguese
Os líderes e as demais autoridades tinham decidido que aquele que não viesse no prazo de três dias perderia todos os seus bens e seria excluído da comunidade dos exilados.
dentro de três dias, e anunciando que os anciãos e os chefes tinham decidido que se alguém recusasse apresentar-se teria os seus bens confiscados e seria excluído dos exilados que regressaram.
Romanian
urmând ca, potrivit sfatului căpeteniilor şi al celor din sfatul bătrânilor, toţi aceia care nu vor veni în trei zile să fie deposedaţi de toată averea şi să fie separaţi de adunarea celor întorşi din captivitate.
Russian
а если кто-нибудь не придёт в течение трёх дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано всё его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.
а если кто-нибудь не придёт в течение трёх дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано всё его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.
а если кто-нибудь не придёт в течение трёх дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано всё его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.
а если кто-нибудь не придет в течение трех дней, у того – по решению вождей и старейшин – будет отобрано10:8 На языке оригинала стоит слово, которое говорит о полном посвящении предметов или людей Господу, часто осуществлявшемся через их уничтожение. все его имущество, а сам он будет изгнан из общины переселенцев.
Swedish
Den som inte kom inom tre dagar, i enlighet med ledarnas och de äldstes beslut, skulle få alla sina ägodelar förstörda. Själv skulle han uteslutas ur de hemkomnas gemenskap.
Thai
ผู้ใดไม่มาปรากฏตัวภายในสามวันจะถูกริบทรัพย์สินทั้งหมดตามมติของบรรดาเจ้าหน้าที่กับผู้อาวุโส และถูกขับออกจากชุมนุมของพวกเชลย
zh-Hans
按照众首领和长老的决定,三天之内未到者,其财产会被没收,他本人也要被逐出流亡归来者的会。
凡 不 遵 首 领 和 长 老 所 议 定 、 三 日 之 内 不 来 的 , 就 必 抄 他 的 家 , 使 他 离 开 被 掳 归 回 之 人 的 会 。
zh-Hant
按照眾首領和長老的決定,三天之內未到者,其財產會被沒收,他本人也要被逐出流亡歸來者的會。