Ezra 10 : 19

Ezra 10:19

Compared across 24 translations

English
They vowed to send away their [pagan] wives, and being guilty, they each offered a ram of the flock for their offense.
And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
They [k]pledged to put away their wives, and being guilty, they offered a ram of the flock for their offense.
All of them made a firm promise to send their wives away. Each of these men brought a ram from his flock as a guilt offering.
(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
(They all gave their hands in pledge to put away their wives, and for their guilt they each presented a ram from the flock as a guilt offering.)
They vowed to divorce their wives, and they each acknowledged their guilt by offering a ram as a guilt offering.
Arabic
هَؤُلاءِ تَعَهَّدُوا بِإِخْرَاجِ نِسَائِهِمِ الْغَرِيبَاتِ مُقَرِّبِينَ كَبْشَ غَنَمٍ تَكْفِيراً عَنْ إِثْمِهِمْ.
Danish
De svor på, at de ville sende deres koner bort, og hver enkelt af dem måtte bringe en vædder som skyldoffer.
Spanish
los cuales se comprometieron a despedir a sus mujeres extranjeras, y ofrecieron un carnero como ofrenda de expiación por su pecado.
los cuales se comprometieron a despedir a sus mujeres extranjeras, y ofrecieron un carnero como ofrenda de expiación por su pecado.
French
Ils s’engagèrent par une poignée de main à renvoyer leurs femmes et à offrir un bélier en sacrifice pour expier leur faute.
Korean
그들은 자기들의 아내를 쫓아내겠다는 서약을 하고 그들의 죄에 대하여 허물을 씻는 속건제물로 각자 숫양 한 마리씩 드렸다.
Portuguese
Eles apertaram as mãos em sinal de garantia de que iam despedir suas mulheres, e cada um apresentou um carneiro do rebanho como oferta por sua culpa.
Romanian
Ei s-au înţeles să le alunge pe soţiile lor şi au adus pentru vina lor un berbec din turmă ca jertfă pentru vină.
Russian
(Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.)
(Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.)
(Они обещали развестись со своими жёнами, и за свою вину каждый принёс барана из своей отары в жертву повинности.)
(Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)
Swedish
De förband sig att skicka iväg sina hustrur och offrade för sin skuld en bagge som skuldoffer.
Thai
(พวกเขาทั้งหมดยกมือปฏิญาณว่าจะทิ้งภรรยาและมอบแกะผู้จากฝูงคนละตัวเป็นเครื่องบูชาลบความผิด)
zh-Hans
他们答应休掉自己的妻子,并从羊群中献上一只公绵羊为自己赎罪。
他 们 便 应 许 必 休 他 们 的 妻 。 他 们 因 有 罪 , 就 献 群 中 的 一 只 公 绵 羊 赎 罪 。
zh-Hant
他們答應休掉自己的妻子,並從羊群中獻上一隻公綿羊為自己贖罪。