Ezekiel 6 : 2

Ezekiel 6:2

Compared across 28 translations

English
“Son of man, set your face against the mountains of Israel and prophesy against them,
Son of man, set thy face toward the mountains of Israel, and prophesy against them,
“Son of man, set your face toward the mountains of Israel, and prophesy against them
“Son of man, turn your attention to the mountains of Israel. Prophesy against them.
“Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
‘Son of man, set your face against the mountains of Israel; prophesy against them
“Son of man, turn and face the mountains of Israel and prophesy against them.
Arabic
«يَا ابْنَ آدَمَ، الْتَفِتْ بِوَجْهِكَ نَحْوَ جِبَالِ إِسْرَائِيلَ وَتَنَبَّأْ عَلَيْهَا،
Danish
„Du menneske, se ud over Israels bjergland og profetér imod landet og dets indbyggere. Du skal sige:
German
»Du Mensch, blick in die Richtung, wo die Berge Israels liegen, und kündige ihnen mein Strafgericht an!
Spanish
«Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
«Hijo de hombre, alza tu mirada hacia los cerros de Israel, y profetiza contra ellos.
French
Fils d’homme, tourne-toi en direction des montagnes d’Israël, et prophétise contre elles
Hiligaynon
“Tawo, mag-atubang ka sa mga bukid sang Israel kag magsiling kontra sa ila:
Japanese
「人の子よ、イスラエルの山々に預言せよ。
nl
‘Mensenzoon, kijk naar de bergen van Israël en profeteer tegen hen.
Portuguese
“Filho do homem, vire o rosto contra os montes de Israel; profetize contra eles
“Homem mortal, fala na direção das montanhas de Israel e profetiza contra elas.
Romanian
„Fiul omului, îndreaptă-ţi faţa spre munţii lui Israel şi profeţeşte împotriva lor.
Russian
– Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
– Смертный, обрати лицо к горам Исраила; пророчествуй против них
– Смертный, обрати лицо к горам Исроила; пророчествуй против них
– Сын человеческий, обрати лицо к горам Израиля; пророчествуй против них
Swedish
”Du människa, se ut över Israels berg och profetera mot dem.
Thai
“บุตรมนุษย์เอ๋ย จงหันหน้าของเจ้าไปยังภูเขาทั้งหลายของอิสราเอลและเผยพระวจนะกล่าวโทษภูเขาเหล่านั้น
zh-Hans
“人子啊,你要面向以色列的山岭说预言,斥责它们,
人 子 啊 , 你 要 面 向 以 色 列 的 众 山 说 预 言 ,
zh-Hant
「人子啊,你要面向以色列的山嶺說預言,斥責它們,