Ezekiel 47:6
Compared across 29 translations
English
And he said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me back to the bank of the river.
And he said unto me, Son of man, hast thou seen this? Then he brought me, and caused me to return to the brink of the river.
He said to me, “Son of man, have you seen this?” Then he brought me [b]back to the bank of the river.
He asked me, “Son of man, do you see this?”Then he led me back to the bank of the river.
He asked me, “Son of man, do you see this?”Then he led me back to the bank of the river.
He asked me, ‘Son of man, do you see this?’Then he led me back to the bank of the river.
He asked me, “Have you been watching, son of man?” Then he led me back along the riverbank.
Arabic
وَقَالَ لِي: «أَرَأَيْتَ هَذَا يَا ابْنَ آدَمَ؟» ثُمَّ أَعَادَنِي إِلَى شَاطِئِ النَّهْرِ،
Danish
„Du menneske, hvordan tror du, det skal forstås?” spurgte han. Derpå bad han mig komme op på bredden igen.
German
Der Mann fragte mich: »Hast du das gesehen, du Mensch?« Dann brachte er mich wieder ans Ufer zurück.
Spanish
Entonces me preguntó: «¿Lo has visto, hijo de hombre?»En seguida me hizo volver a la orilla del río,
Entonces me preguntó: «¿Lo has visto, hijo de hombre?»En seguida me hizo volver a la orilla del río,
French
Il me dit : Fils d’homme, as-tu vu ?Puis il me ramena sur le bord du torrent.
Hiligaynon
Nagsiling ang tawo sa akon, “Tawo, tandai sing maayo ang imo nakita.” Dayon gindala niya ako pabalik nga nagaagi sa higad sang sadto nga suba.
Japanese
その人は、今見たことをよく脳裏に刻み込んでおくようにと言って、私をその川の岸に沿って連れ帰りました。
Korean
그때 그는 나에게 “사람의 아들아, 네가 이것을 잘 보았느냐?” 하고 물었다. 다음으로 그는 나를 데리고 강변으로 갔다.
nl
Hij zei mij te onthouden wat ik had gezien en nam mij mee terug langs de oever.
Portuguese
Ele me perguntou: “Filho do homem, você vê isto?”Levou-me então de volta à margem do rio.
Disse-me que me lembrasse bem do que tinha visto e deu-me ordem para regressar à margem donde partira.
Romanian
El mi-a zis: „Ai văzut, fiul omului?“ Apoi m-a luat şi m-a adus înapoi pe malul râului.
Russian
Он спросил меня:– Смертный, видишь это?Он привёл меня назад на берег.
Он спросил меня:– Смертный, видишь это?Он привёл меня назад на берег.
Он спросил меня:– Смертный, видишь это?Он привёл меня назад на берег.
Он спросил меня:– Сын человеческий, видишь это?Он привел меня назад на берег.
Swedish
Han sa till mig: ”Ser du, människa?” Sedan ledde han mig tillbaka till flodstranden.
Thai
เขาถามข้าพเจ้าว่า “บุตรมนุษย์เอ๋ย เจ้าเห็นสิ่งนี้หรือไม่?”แล้วเขาพาข้าพเจ้ากลับมาที่ริมฝั่งแม่น้ำนั้น
zh-Hant
他問我:「人子啊,你看見了什麼?」然後,他帶我回到河邊,