Ezekiel 4 : 14

Ezekiel 4:14

Compared across 30 translations

English
But I said, “Ah, Lord God! Behold (hear me), I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died on its own or was torn by beasts, nor has any unclean meat ever entered my mouth.”
Then said I, Ah Lord God! behold, my soul hath not been polluted: for from my youth up even till now have I not eaten of that which dieth of itself, or is torn in pieces; neither came there abominable flesh into my mouth.
I said, “God, my Master! Never! I’ve never contaminated myself with food like that. Since my youth I’ve never eaten anything forbidden by law, nothing found dead or violated by wild animals. I’ve never taken a single bite of forbidden food.”
But I said, “Ah, Lord [b]God! Behold, I have never been defiled; for from my youth until now I have never eaten what died of itself or was torn by beasts, nor has any unclean meat ever entered my mouth.”
Then I said, “No, Lord and King! I won’t do this! I’ve never eaten anything ‘unclean.’ From the time I was young until now, I’ve never eaten anything that was found dead. And I’ve never eaten anything torn apart by wild animals. ‘Unclean’ meat has never entered my mouth.”
Then I said, “Not so, Sovereign Lord! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No impure meat has ever entered my mouth.”
Then I said, ‘Not so, Sovereign Lord! I have never defiled myself. From my youth until now I have never eaten anything found dead or torn by wild animals. No impure meat has ever entered my mouth.’
Then I said, “O Sovereign Lord, must I be defiled by using human dung? For I have never been defiled before. From the time I was a child until now I have never eaten any animal that died of sickness or was killed by other animals. I have never eaten any meat forbidden by the law.”
Arabic
وَلَكِنِّي قُلْتُ: «آهِ، أَيُّهَا السَّيِّدُ الرَّبُّ، أَنَا لَمْ أُنَجِّسْ نَفْسِي أَبَداً فَمُنْذُ حَدَاثَتِي حَتَّى الآنَ لَمْ آكُلْ مَيْتَةً أَوْ فَرِيسَةً، وَلَمْ يَدْخُلْ فَمِي لَحْمٌ نَجِسٌ».
Danish
„Åh, min Herre og Gud,” udbrød jeg, „er det virkelig nødvendigt at bruge den form for brændsel? Aldrig i mit liv har jeg spist noget urent. Fra jeg var barn og indtil nu, har jeg aldrig spist selvdøde eller sønderrevne dyr eller kød, som det ifølge Toraen er forbudt at spise.”
German
Entsetzt erwiderte ich: »Ach, Herr und Gott! Du weißt doch, dass ich mich noch nie verunreinigt habe! In meinem ganzen Leben habe ich nie von einem verendeten oder zerrissenen Tier gegessen, nie habe ich unreines Fleisch in den Mund genommen!«
Spanish
Entonces exclamé: «¡No, Señor mi Dios! ¡Yo jamás me he contaminado con nada! Desde mi niñez y hasta el día de hoy, jamás he comido carne de ningún animal que se haya encontrado muerto, o que haya sido despedazado por las fieras. ¡Por mi boca no ha entrado ningún tipo de carne impura!»
Entonces exclamé: «¡No, Señor mi Dios! ¡Yo jamás me he contaminado con nada! Desde mi niñez y hasta el día de hoy, jamás he comido carne de ningún animal que se haya encontrado muerto, o que haya sido despedazado por las fieras. ¡Por mi boca no ha entrado ningún tipo de carne impura!»
French
Je m’écriai : Ah ! Seigneur Eternel, depuis mon enfance jusqu’à ce jour, je ne me suis jamais rendu impur en mangeant d’une bête crevée ou déchirée par un fauve, et aucune viande impure n’a pénétré dans ma bouche[e].
Hiligaynon
Pero nagsiling ako, “O Ginoong Dios, wala ko gid paghigkui ang akon kaugalingon halin sang bata pa ako hasta subong. Wala gid ako makakaon sang sapat nga napatay lang ukon ginpatay sang iban nga sapat. Wala man ako makakaon sang sapat nga ginakabig nga mahigko.”
Japanese
「おお神よ。私は人糞で身を汚さなければならないのでしょうか。今まで、一度も身を汚したことがありません。子どもの時から今まで、病気で死んだ動物や、野獣に殺された動物を食べたことはありません。また、律法が禁じている獣を食べたこともありません。」
Korean
그때 나는 이렇게 대답하였다. “아닙니다. 주 여호와여, 나는 자신을 더럽혀 본 일이 없습니다. 나는 어려서부터 지금까지 죽은 것이나 들짐승에게 찢긴 것을 먹지 않았고 부정한 고기는 입에 대지도 않았습니다.”
nl
Toen zei ik: ‘Och Oppermachtige Here, moet ik mij echt verontreinigen door menselijke uitwerpselen te gebruiken? Ik ben mijn leven lang niet verontreinigd. Vanaf mijn vroegste jeugd heb ik nooit van een dier gegeten dat door een ziekte was gestorven of dat ik gewond of dood had gevonden en ik heb ook nooit het vlees van een dier gegeten dat onze wet verbiedt.’
Portuguese
Então eu disse: Ah! Soberano Senhor! Eu jamais me contaminei. Desde a minha infância até agora, jamais comi qualquer coisa achada morta ou que tivesse sido despedaçada por animais selvagens. Jamais entrou em minha boca qualquer carne impura.
Então eu disse: “Ó Senhor Deus, tenho de me tornar impuro, empregando assim uma imundície? Nunca antes me deixei contaminar dessa forma! Desde criança, até agora, nunca comi um animal morto por doença, encontrado ferido ou morto, nem sequer ingeri nenhuma espécie de animal proibido pela Lei!”
Romanian
Atunci eu am zis:– Ah, Stăpâne Doamne, sufletul meu nu a fost întinat niciodată, căci, din tinereţea mea şi până acum, nu am mâncat din mortăciuni sau din animale sfâşiate şi nu mi-a intrat în gură carne necurată.
Russian
Тогда я сказал:– О нет, Владыка Вечный! Я никогда не осквернялся[f]. С юности и до сегодняшнего дня я никогда не ел ни мертвечины, ни растерзанного диким зверем. Нечистое мясо не входило в мои уста.
Тогда я сказал:– О нет, Владыка Вечный! Я никогда не осквернялся[f]. С юности и до сегодняшнего дня я никогда не ел ни мертвечины, ни растерзанного диким зверем. Нечистое мясо не входило в мои уста.
Тогда я сказал:– О нет, Владыка Вечный! Я никогда не осквернялся[f]. С юности и до сегодняшнего дня я никогда не ел ни мертвечины, ни растерзанного диким зверем. Нечистое мясо не входило в мои уста.
Тогда я сказал:– О нет, Владыка Господи! Я никогда не осквернялся4:14 См. Втор. 23:12-14. Израильтяне должны были закапывать человеческий кал за городом или лагерем, им было запрещено использовать его как топливо.. С юности и до сегодняшнего дня я никогда не ел ни мертвечины, ни растерзанного диким зверем. Нечистое мясо не входило в мои уста.
Swedish
Då sa jag: ”Nej, min Herre, Herre, jag har aldrig orenat mig. Ända från min ungdom har jag aldrig ätit något självdött eller ihjälrivet djur, och aldrig har något orent kött kommit i min mun.”
Thai
แล้วข้าพเจ้าจึงกราบทูลว่า “ข้าแต่พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิต อย่าให้เป็นเช่นนั้นเลย! ข้าพระองค์ไม่เคยปล่อยตัวเป็นมลทินเลย ตั้งแต่เด็กมาจนบัดนี้ข้าพระองค์ไม่เคยรับประทานสัตว์ใดที่ตายเอง หรือที่ถูกสัตว์ป่าขย้ำ ไม่เคยมีเนื้อสัตว์มลทินใดๆ เข้าปากข้าพระองค์เลย”
zh-Hans
我说:“唉,主耶和华啊!我从来没有玷污过自己,我自幼至今从未吃过自然死去的或被野兽撕碎的动物,不洁净的肉从未入过我的口。”
我 说 : 哎 ! 主 耶 和 华 啊 , 我 素 来 未 曾 被 玷 污 , 从 幼 年 到 如 今 没 有 吃 过 自 死 的 , 或 被 野 兽 撕 裂 的 , 那 可 憎 的 肉 也 未 曾 入 我 的 口 。
zh-Hant
我說:「唉,主耶和華啊!我從來沒有玷污過自己,我自幼至今從未吃過自然死去的或被野獸撕碎的動物,不潔淨的肉從未入過我的口。」