Ezekiel 33:20
Compared across 30 translations
English
Yet you say, ‘The way of the Lord is not right.’ O house of Israel, I will judge you, every one [of you] in accordance with his own ways!” Word of Jerusalem’s Capture
Yet ye say, The way of the Lord is not equal. O ye house of Israel, I will judge you every one after his ways.
“‘Still, you keep on saying, “The Master’s way isn’t fair.” We’ll see, Israel. I’ll decide on each of you exactly according to how you live.’”
Yet you say, ‘The way of the Lord is not right.’ O house of Israel, I will judge each of you according to his ways.” Word of Jerusalem’s Capture
In spite of that, you Israelites say, ‘What the Lord does isn’t fair.’ But I will judge each of you based on how you have lived.” The Lord Explains Why Jerusalem Fell
Yet you Israelites say, ‘The way of the Lord is not just.’ But I will judge each of you according to your own ways.” Jerusalem’s Fall Explained
Yet you Israelites say, “The way of the Lord is not just.” But I will judge each of you according to your own ways.’ Jerusalem’s fall explained
O people of Israel, you are saying, ‘The Lord isn’t doing what’s right.’ But I judge each of you according to your deeds.” Explanation of Jerusalem’s Fall
Arabic
وَأَنْتُمْ مَعَ ذَلِكَ تَقُولُونَ إِنَّ طَرِيقَ الرَّبِّ مُعْوَجَّةٌ. إِنَّنِي أَدِينُ كُلَّ وَاحِدٍ مِنْكُمْ بِمُقْتَضَى طُرُقِهِ يَا شَعْبَ إِسْرَائِيلَ». تفسير سقوط أورشليم
Danish
Hvordan kan I påstå, at det ikke er fair? Bør jeg ikke dømme jer efter jeres handlinger?”
German
Und da behauptet ihr Israeliten: ›Der Herr handelt nicht gerecht!‹ Verlasst euch darauf: Wenn ich mit euch ins Gericht gehe, ihr vom Volk Israel, dann spreche ich jedem Einzelnen das Urteil, das er verdient hat.« Die Nachricht vom Fall Jerusalems
Spanish
A pesar de esto, vosotros seguís repitiendo: “El Señor no actúa con justicia”. Pero yo, israelitas, os juzgaré a cada uno de vosotros según vuestra conducta». La caída de Jerusalén
A pesar de esto, ustedes siguen repitiendo: “El Señor no actúa con justicia”. Pero yo, israelitas, los juzgaré a cada uno de ustedes según su conducta». La caída de Jerusalén
French
Comment osez-vous dire que ma manière d’agir n’est pas équitable ? Je vous jugerai, chacun selon sa conduite, gens d’Israël ! Jérusalem est prise
Hiligaynon
Katawhan sang Israel, nagasiling kamo nga ang akon pamaagi indi husto. Hukman ko gani ang kada isa sa inyo suno sa inyo mga binuhatan.” Ang Paathag Parte sa Paglaglag sang Jerusalem
Japanese
おまえたちは今も、『主は公正ではない』と非難している。わたしは、おまえたち一人一人を、その行いに従ってさばく。」 エルサレム陥落の知らせ
Korean
“이스라엘 백성들아, 너희는 그래도 나 여호와가 행하는 일이 공정하지 않다고 말하고 있다. 그러나 나는 너희가 행하는 대로 심판할 것이다.” 예루살렘 함락과 유다 패망의 원인
nl
Desondanks zegt u dat de Here niet rechtvaardig is. Maar Ik zal ieder van u beoordelen naar zijn daden.”’
Portuguese
No entanto, ó nação de Israel, você diz: ‘O caminho do Senhor não é justo’. Mas eu julgarei cada um de acordo com os seus próprios caminhos”. A Razão da Queda de Jerusalém
Ainda que digam que o Senhor não está a ser justo dessa maneira, o facto é que eu terei de julgar cada um de acordo com os seus atos.” A queda de Jerusalém explicada
Romanian
Fiindcă ziceţi: «Calea Stăpânului nu este dreaptă!», vă voi judeca pe fiecare după umbletele voastre, Casă a lui Israel!»“ Împlinirea profeţiei cu privire la căderea Ierusalimului
Russian
А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Я буду судить вас, народ Исраила, каждого по его поступкам. Падение Иерусалима
А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Я буду судить вас, народ Исраила, каждого по его поступкам. Падение Иерусалима
А вы говорите: «Путь Владыки несправедлив». Я буду судить вас, народ Исроила, каждого по его поступкам. Падение Иерусалима
А вы говорите: «Путь Господа несправедлив». Я буду судить вас, дом Израиля, каждого по его поступкам.Падение Иерусалима
Swedish
Ändå säger ni att Herren inte handlar rätt. Men jag ska döma var och en av er, israeliter, efter hans gärningar.” Jerusalems fall och profetia mot de kvarvarande
Thai
ถึงกระนั้นพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เจ้าก็กล่าวว่า ‘วิธีการขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ยุติธรรม’ แต่เราจะพิพากษาเจ้าแต่ละคนตามแนวการประพฤติของเจ้า” เหตุที่เยรูซาเล็มแตก
zh-Hans
可是你们却说,主这样做不公平。以色列人啊,我必按你们各人的行为审判你们。”
你 们 还 说 : 主 的 道 不 公 平 。 以 色 列 家 啊 , 我 必 按 你 们 各 人 所 行 的 审 判 你 们 。
zh-Hant
可是你們卻說,主這樣做不公平。以色列人啊,我必按你們各人的行為審判你們。」