Ezekiel 31:1

Compared across 30 translations

English
In the eleventh year [after King Jehoiachin was taken captive to Babylon], in the third month, on the first of the month, the word of the Lord came to me, saying,
And it came to pass in the eleventh year, in the third month, in the first day of the month, that the word of the Lord came unto me, saying,
1-9 In the eleventh year, on the first day of the third month, God’s Message came to me: “Son of man, tell Pharaoh king of Egypt, that pompous old goat:“‘Who do you, astride the world, think you really are?Look! Assyria was a Big Tree, huge as a Lebanon cedar, beautiful limbs offering cool shade,Skyscraper high, piercing the clouds.The waters gave it drink, the primordial deep lifted it high,Gushing out rivers around the place where it was planted,And then branching out in streams to all the trees in the forest.It was immense, dwarfing all the trees in the forest—Thick boughs, long limbs, roots delving deep into earth’s waters.All the birds of the air nested in its boughs.All the wild animals gave birth under its branches.All the mighty nations lived in its shade.It was stunning in its majesty— the reach of its branches! the depth of its water-seeking roots!Not a cedar in God’s garden came close to it. No pine tree was anything like it.Mighty oaks looked like bushes growing alongside it.Not a tree in God’s garden was in the same class of beauty.I made it beautiful, a work of art in limbs and leaves,The envy of every tree in Eden, every last tree in God’s garden.’” 10-13 Therefore, God, the Master, says, “‘Because it skyscrapered upward, piercing the clouds, swaggering and proud of its stature, I turned it over to a world-famous leader to call its evil to account. I’d had enough. Outsiders, unbelievably brutal, felled it across the mountain ranges. Its branches were strewn through all the valleys, its leafy boughs clogging all the streams and rivers. Because its shade was gone, everybody walked off. No longer a tree—just a log. On that dead log birds perch. Wild animals burrow under it.
In the eleventh year, in the third month, on the first of the month, the word of the Lord came to me saying,
It was the 11th year since King Jehoiachin had been brought to Babylon as a prisoner. On the first day of the third month, a message from the Lord came to me. The Lord said,
In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the Lord came to me:
In the eleventh year, in the third month on the first day, the word of the Lord came to me:
On June 21,[a] during the eleventh year of King Jehoiachin’s captivity, this message came to me from the Lord:
Arabic
وَفِي مَطْلَعِ الشَّهْرِ الثَّالِثِ الْعِبْرِيِّ (أَيْ أَيَّارَ – مَايُو) مِنَ السَّنَةِ الْحَادِيَةِ عَشْرَةَ (لِسَبْيِ الْمَلِكِ يَهُويَاكِينَ)، أَوْحَى إِلَيَّ الرَّبُّ بِكَلِمَتِهِ قَائِلاً:
Danish
På den første dag i den tredje måned i det 11. år af vores eksil sagde Herren til mig: 2-3 „Du menneske, giv egypterkongen og hele hans folk følgende budskab:Hvem skal jeg sammenligne dig med? Med Assyrien? Det land var engang som et af Libanons majestætiske cedertræermed smukke grene og skyggefuld krone. Det ragede højt op, helt til skyerne.
German
Im 11. Jahr unserer Verbannung, am 1. Tag des 3. Monats, empfing ich eine Botschaft vom Herrn. Er sprach zu mir:
Spanish
El día primero del mes tercero del año undécimo, el Señor me habló diciendo:
El día primero del mes tercero del año undécimo, el Señor me dirigió la palabra:
French
Le premier jour du troisième mois de la onzième année[a], l’Eternel m’adressa la parole en ces termes :
Hiligaynon
Sang nahauna nga adlaw sang ikatatlo nga bulan, sang ikaonse nga tuig sang amon pagkabihag, nagsiling ang Ginoo sa akon,
Japanese
エホヤキン王が捕囚となって十一年目の第三の月の一日、次のような主のことばがありました。 2-3 「人の子よ、エジプトの王とその全国民に告げよ。おまえはかつての大国アッシリヤと同じく、まるでレバノン杉のようだ。枝を大きく張って涼しい木陰を作り、その先端は高く雲にまで達している。
Korean
우리가 포로 되어 온 지 11년째가 되는 해 3월 일에 여호와께서 나에게 말씀하셨다.
nl
Op de eerste dag van de derde maand in het elfde jaar van koning Jojakins gevangenschap ontving ik deze boodschap van de Here: 2,3 ‘Mensenzoon, zeg tegen de farao, de koning van Egypte, en tegen al zijn onderdanen: “Vergelijk uzelf met het oude Assyrië, een groot en machtig volk dat leek op een ceder van de Libanon, vol met dikke mooie takken die dienden als schaduw voor het woud, met zijn top hoog in de wolken.
Portuguese
No primeiro dia do terceiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
No primeiro dia do terceiro mês[a], do décimo primeiro ano do cativeiro do rei Jeconias, recebi esta palavra do Senhor.
Romanian
În anul al unsprezecelea, în prima zi a lunii a treia,[a] Cuvântul Domnului a venit la mine şi mi-a zis:
Russian
В одиннадцатом году, в первый день третьего месяца (21 июня 587 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В одиннадцатом году, в первый день третьего месяца (21 июня 587 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В одиннадцатом году, в первый день третьего месяца (21 июня 587 г. до н. э.), было ко мне слово Вечного:
В одиннадцатом году, в первый день третьего месяца31:1 21 июня 587 г. до н. э. было ко мне слово Господа:
Swedish
I det elfte året, på första dagen i tredje månaden kom Herrens ord till mig:
Thai
ในวันที่หนึ่งเดือนที่สามปีที่สิบเอ็ด พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้ามาถึงข้าพเจ้าว่า
zh-Hans
第十一年三月一日,耶和华对我说:
十 一 年 三 月 初 一 日 , 耶 和 华 的 话 临 到 我 说 :
zh-Hant
第十一年三月一日,耶和華對我說: